Потрясающая Дочь Наложницы: Император Призрак, Пожалуйста, Будьте Снисходительнее! Глава 55. Призрачный дом, железное сердце

Когда она вышла с черного рынка, еще было светло. Но к тому времени, как Ди Фуяо, следуя карте, наконец нашла тот самый легендарный призрачный дом в бамбуковом лесу, уже совсем стемнело.

Бамбуковый лес в бледном лунном свете выглядел особенно тихим и темным. Время от времени налетал холодный ветер, и листья бамбука пронзительно шелестели.

Ди Фуяо, не меняя выражения лица, смело двинулась вглубь. Дом на карте находился в самой чаще бамбукового леса, и там действительно было очень тихо.

Ноги ступали по опавшим листьям, издавая хрустящий звук. В тусклом, лишенном света лесу постоянно ощущалась какая-то зловещая аура.

- Хозяйка, здесь слишком темно, боюсь, даже призраки не захотят жить в таком темном месте, - пожаловался Ди Гоую.

Хотя он находился в личном пространстве, он мог видеть внешний мир глазами Ди Фуяо.

По сравнению с этим холодным бамбуковым лесом, Ди Гоую предпочел бы остаться в разбитом колодце алхимической комнаты семьи Ди. Там хотя бы чувствовалось присутствие людей.

- Со мной ты чего боишься? И разве ты сам не призрак? В будущем я буду здесь жить, и ты тоже, - Ди Фуяо слегка улыбнулась, ее холодный, острый взгляд скользил по окрестностям.

Почему ей смутно казалось, что этот бамбуковый лес какой-то необычный?

- Хозяйка, не пугай меня! Хоть я и смелый, но пугаться не люблю, - Ди Гоую, почувствовав ее мысли, невольно задрожал в своем укрытии, поспешно прижал к себе духовное растение и принялся грызть его с громким хрустом.

Ди Фуяо не обратила на него внимания и, следуя карте, быстро нашла тот самый дом.

Дом был не очень большим, трехэтажным, и одиноко стоял в глубине бамбукового леса.

- Нашла! - Ди Фуяо обрадовалась. Наконец-то у нее будет тихое место, где она сможет спокойно совершенствоваться!

Она решительно подошла, достала ключ и открыла главную дверь. Внутри было так темно, что ничего нельзя было разглядеть.

К счастью, она заранее подготовилась и поспешно достала из своего пространства камень света. Мягкий свет тут же озарил темную комнату.

Мебель была вся на месте, обстановка довольно простая, весь дом был чистым и опрятным.

- Вполне неплохо… - Ди Фуяо огляделась, и вдруг ее взгляд застыл. Она пристально уставилась на безупречно чистый стол, и внезапно по спине пробежал холодок.

Ди Гоую тоже заметил неладное и завопил:

- Хозяйка, здесь привидение! Точно есть! Быстрее уходим!

- Ты, призрак, еще боишься других призраков? - раздраженно ответила ему Ди Фуяо.

Капитан Дракон говорил, что призрачный дом в бамбуковом лесу только построили, и еще до продажи пошли слухи о привидениях, поэтому там никто не жил.

Как мог необитаемый дом быть таким чистым, будто в нем только что кто-то жил?!

Ди Фуяо насторожилась, убрала камень света и, остро оглядывая каждый уголок комнаты, медленно пошла наверх.

- Мамочки, как волнительно, как напряженно! - Ди Гоую хотел посмотреть, но боялся. Прикрыв глаза маленькими ручками и оставив лишь узкую щелочку, он со страхом и трепетом наблюдал, как хозяйка шаг за шагом тихо поднимается по лестнице.

Это необычное, захватывающее ощущение охоты на призраков одновременно пугало и возбуждало его, и он без умолку бормотал:

- Хозяйка, будь осторожнее, это наверняка очень чистоплотный злой дух! И еще, злой дух, сумевший сохранить свой изначальный дух нетронутым, должен обладать невероятной силой!

- Что, в вашем мире тоже есть поверья о призраках? - чтобы разрядить жуткую атмосферу, Ди Фуяо, поднимаясь, спросила его в своем личном пространстве.

Ди Гоую без умолку просвещал ее:

- После смерти элементалиста его изначальный дух рассеивается в прах. Но все зависит от человека. У некоторых очень сильных элементалистов, даже если тело умирает, изначальный дух не исчезает, а может даже вселиться в другие предметы, как, например, я!

- Малыш, ты это так себя нахваливаешь? - Ди Фуяо невольно усмехнулась. Внезапно ее взгляд похолодел, она почувствовала исходящий спереди леденящий холод.

Резко шагнув вперед, она стукнулась головой о мясную стену.

- Ай-я-яй, это призрак, призрак! - напряженно закричал Ди Гоую.

Перед глазами было очень темно, едва виднелся расплывчатый силуэт человека. Ди Фуяо быстро достала камень света.

В тот же миг в поле ее зрения попало знакомое лицо.

- Это ты!

- Это ты?

Первая была удивлена, второй же выглядел крайне лениво.

При свете камня Ди Фуяо разглядела стоявшего перед ней человека: миловидный, высокий и худой - да это же тот самый молодой торговец, что продавал духовные растения на черном рынке!

Как он здесь оказался?

Не успела она задать свой вопрос, как торговец зевнул и, с огромными темными кругами под глазами, устало произнес:

- Зачем ты пришла ко мне? Духовных растений больше нет.

Ди Фуяо была в полном недоумении. Окинув взглядом второй этаж, она увидела, что посреди просторной комнаты стояла лишь одна кровать. Очевидно, этот парень услышал шум и только что проснулся.

Так это он пугал всех в призрачном доме в бамбуковом лесу?!

При мысли о том, что ее новый дом, в котором она еще даже не жила, так долго занимал этот парень, в ней тут же вскипела злость.

- Парень, это мой дом!

- О, и что с того? - торговец лениво облокотился на перила лестницы, его лицо выражало чистую невинность.

Ди Фуяо слегка улыбнулась, ее улыбка была холодной и убийственной.

- Что с того? Я хозяйка этого дома и имею право выгнать тебя!

Услышав, что его собираются выгнать, улыбка на лице торговца тут же застыла. С печальным видом он жалобно посмотрел на нее.

- Я сирота, мне некуда идти. Это мой дом. Я здесь родился человеком, здесь и умру призраком.

Опять смена амплуа!

- А мне какое до этого дело? - раздраженно сказала Ди Фуяо.

Маленький торговец жалобно надул губки.

- Если хочешь меня выгнать, то лучше убей. Позволь мне упокоиться в этом доме, это будет достойная смерть.

- Не разыгрывай передо мной эту комедию. У меня железное сердце, и такого милосердия во мне нет, - Ди Фуяо холодно усмехнулась, вынула сверкающий ледяным блеском кинжал и провела им несколько раз перед его нежным личиком. - Даю тебе два пути: первый - живо собирай свои вещи и убирайся из моего дома, второй - как ты и сказал, я не против, чтобы ты упокоился здесь навсегда.

Она понятия не имела, кто этот торговец, как она могла так легко оставить его?

Увидев, что давить на жалость бесполезно, торговец надул губы и молча принялся собирать свои пожитки.

Пока он собирался, Ди Фуяо осмотрелась. Дом был чистым, ничего не пропало. Похоже, торговец очень ответственно относился к этому дому.

- Как долго ты здесь живешь? - как бы невзначай спросила она.

Торговец честно ответил:

- Очень давно, я уже и не помню.

Он помолчал, затем жалобно посмотрел на нее.

- Могу я остаться? Я буду помогать тебе убирать, стирать, готовить, все что угодно, только не выгоняй меня.

- Ты же не без денег, почему выглядишь так, будто бежишь от какой-то беды? - с нескрываемым любопытством спросила Ди Фуяо.

Этот парень был одет неплохо, просто одежда немного запачкалась. Внешне он походил на молодого господина из знатной семьи, но почему-то жил один в этом призрачном доме в бамбуковом лесу. Вчера он только продал духовные растения, у него на руках было двести тысяч золотых монет, так что дела у него, похоже, шли неплохо.

Неужели он притворяется слабым, чтобы поймать более сильного противника?

- Я все деньги потратил, теперь у меня ни гроша, - немного смущенно ответил торговец.

Ди Фуяо была в шоке:

- Двести тысяч, куда ты их потратил? Как это все потратил?

Перейти к новелле

Комментарии (0)