Горничная-игрушка для битья требует мести Глава 156
На пятнадцатый день восьмого месяца во дворце состоялся грандиозный банкет по случаю Праздника середины осени.
Поскольку это был банкет, во время которого монарх и его чиновники наслаждались видом луны, он был устроен в павильоне на озере в пределах императорских садов.
Павильон был чрезвычайно большим, и построен на синих водах озера. Была открытая терраса из белого мрамора, которая идеально подходила для восхищения луной.
Банкет был разделен на две зоны для мужчин и женщин. Император Цзин сидел слева с чиновниками и знатью, а Императрица - справа с наложницами и титулованными женщинами. Их разделяли различные горшечные растения ростом с человека.
Ночью такой банкет был просто великолепен. Бесчисленные фонари освещали павильон, слуги пели, танцевали и играли на инструментах. Это было похоже на сцену из рая.
Императрица села на почетное место.
Она была одета чрезвычайно привлекательно. На ней был ярко-желтый дворцовый наряд, а на голове была заколка с девятихвостым фениксом. В свете ламп она выглядела изящной и роскошной, что подчеркивало престиж матери нации.
Ниже почетного места были устроены два длинных ряда сидений. Сяо Хуа сидела на первом месте слева, а Добродетельная наложница Цяо - на следующем месте. Далее титулованные женщины располагались по своим рядам. Расположение правой стороны было таким же, за исключением того, что напротив Сяо Хуа не было места.
На столе было много фруктов и напитков. На одной из тарелок лежали разные виды маленьких лунных пирогов. Они выглядели чрезвычайно изысканно.
Дети сидели с Сяо Хуа на ее месте. На одном был изящный наряд наследного принца, на другой - розовый дворцовый наряд. В сочетании с нефритовой кожей детей они выглядели очень мило. Они привлекли внимание бесчисленного количества женщин. Они действительно чувствовали, что эта главная наложница была красивой, и ее пара детей дракона и феникса также обладала чрезвычайно выдающейся внешностью.
Это был первый раз, когда дети участвовали в таком мероприятии, и, естественно, им было очень любопытно. Йи Йи увидела, как выступают дворцовые танцоры, и не могла даже моргнуть. Чжо'эр был намного лучше. Хотя он также чувствовал, что это было ново, он ничего не выражал на поверхности. Он сидел прямо рядом со своей мамой, демонстрируя великолепную манеру поведения наследного принца.
Из-за этого его мама Сяо Хуа не могла удержаться от улыбки.
«Чжо'эр, ты не устал так сидеть?»
«Немного». Чжо'эр нахмурил брови: «Но господин Цянь сказал, что, хотя Чжо'эр еще молод и ему не нужно учиться чему-либо еще, необходимо соблюдать базовый этикет. Особенно среди посторонних. Не могу подвести внешний вид королевской семьи».
Господин Цянь был учителем наследного принца и отвечал за обучение наследного принца этикету и исправление его ошибок. Великая династия Си действительно имела установленное ведомство в восточном дворце, в котором были три официальных наставника и три младших наставника для обучения наследного принца. Поскольку Ло Чжо был еще молод и все еще жил с Сяо Хуа во дворце Чэньси, ему еще не нужно было там регистрироваться. Однако ему все равно нужно было учиться этикету каждый день.
Сяо Хуа видела, что у этого ребенка впереди тяжелые дни. Но, как сказал Император Цзин, его положение требовало, чтобы он готовился в будущем стать Императором. Если родители будут слишком сильно его баловать, это только приведет к тому, что их ребенок станет бесполезным человеком в будущем. Более того, Сяо Хуа не знала, как обучать ребенка, и естественно не знала, как обучать наследника. Таким образом, она могла только соглашаться с распоряжениями Императора Цзина, делая все возможное, чтобы больше заботиться о своих детях в их свободное время.
«Дай знать маме-наложнице, если ты устал. Ты еще очень молод, не нужно так напрягаться».
Ло Чжо только кивнул, но все еще держал себя прямо. Сяо Хуа увидела решимость своего сына и больше ничего не сказала.
По сравнению с Чжо'эром, Йи Йи не отличалась осанкой принцессы. Однако старшая принцесса была еще молода, и никто не посмел бы указывать на это. Через некоторое время ей стало скучно смотреть на пение и танцы, и она начала жаловаться Сяо Хуа, что она голодна.
В ту ночь они не ужинали. Даже она сама съела лишь немного закусок. Прибыв сюда, на столе тоже были только закуски. Сяо Хуа велела Дин Сян приготовить любимые блюда детей.
Император Цзин сидел высоко с левой стороны и мог ясно видеть ситуацию. Хотя он держал в руке чашу с алкоголем, и выражение его лица оставалось невозмутимым, его взгляд никогда не покидал того места.
Увидев движение с той стороны и подумав о том же, что и Сяо Хуа, он тихо дал Евнуху Фу несколько инструкций. Дин Сян двигалась очень быстро и вскоре принесла немного еды. Были сладкая каша и песочное печенье, а также маленькие булочки и рулет из мармелада. Йи Йи любила сладкие блюда и улыбнулась, как только увидела их. С помощью Дин Сян она начала есть. Чжо'эр не любил сладкое, поэтому Сяо Хуа использовала свои палочки для еды и взяла пару маленьких булочек и рулет из мармелада в пустую тарелку, чтобы он их съел.
Чжо'эр тоже проголодался и начал есть то, что дала ему Сяо Хуа.
Двое закончили есть, и несколько дворцовых служанок убрали со стола.
В это время евнух низкого ранга принес золотое блюдо. На блюде было несколько больших крабов золотистого цвета. Они были размером в полторы ладони. Также был кувшин с алкоголем.
«Это свежеприготовленные крабы. Его Величество даровал их наложнице. Еще есть превосходное янтарное вино».
Сяо Хуа повернула голову в сторону возвышающейся сидения и случайно встретилась глазами с Императором Цзином.
Хотя она не могла ясно видеть, она могла понять смысл его действий. Он определенно думал о том, что она еще не ужинала. Дети могли поесть, и никто не стал бы к ним придираться, но она не могла этого сделать. Поэтому он даровал ей блюдо из крабов, чтобы она наполнила свой желудок.
Сяо Хуа улыбнулась в его сторону и сказала: «Передайте Его Величеству, что эта служанка-наложница благодарит его за его дар».
Это видели многие, в том числе и Императрица.
Император даровал блюдо только главной наложнице, но не Императрице. Каждый мог видеть, к кому расположено сердце Его Величества.
Глядя на суровое выражение лица Императрицы, Безмятежная наложница улыбнулась редкой улыбкой. Она посмотрела в глаза Умиротворенной наложнице, которая тоже злорадно улыбалась.
Дин Сян отвечала за чистку краба, а Сяо Хуа - за его поедание.
Смоченный в чесночном уксусе, он получился исключительно вкусным. Даже Йи Йи и Чжо'эр постоянно просили попробовать.
«Хорошо хорошо. Дети не должны есть слишком много еды с холодными эссенциями. Это вредно для вашего здоровья». Пока она рассказывала детям об этом, Сяо Хуа, которой также следовало бы есть меньше холодной пищи, еще не остановилась.
Крабы были холодными по своей природе, но, когда их ели вместе с янтарным вином, последствия были нейтрализованы. Поэтому Сяо Хуа выпила несколько чашек янтарного вина. Янтарное вино не обжигало рот, оно было чрезвычайно чистым и ароматным. Сяо Хуа не думая выпила еще несколько чашек.
Легкий ветерок нежно ласкал ее щеки, и полная луна сияла над ее головой. Отражение луны в воде было окружено рябью, и это внезапно показалось похожим на рай.
Подошел Евнух Фу: «Наложница, Его Величество попросил этого старого слугу пригласить Его Высочество наследного принца».
Сяо Хуа кивнула, и Чжо'эр вместе с Евнухом Фу ушли на сторону Императора Цзина.
Банкет подходил к концу, и атмосфера стала более расслабленной. Звук болтовни постепенно становился громче.
На стороне Императора Цзина несколько чиновников вместе ели и пили. Со стороны Сяо Хуа некоторые титулованные женщины покинули свои места, чтобы пообщаться с другими. Даже Императрица тесно общалась с несколькими женщинами, которые, казалось, были ее родственниками.
Семья Добродетельной наложницы Цяо по материнской линии принадлежала дому князя Чэнъяна, некоторые женщины из которой также присутствовали здесь. Ее мать и жена старшего брата подошли к ней и говорили о семейных делах.
Для сравнения, место Сяо Хуа было очень холодным и унылым.
Она не была знакома с женщинами в столице, и те, кто хотел выслужиться перед ней, не осмеливались, поскольку не понимали личности главной наложницы.
В этот момент подошла госпожа Цзиньян. Она сначала поклонилась Сяо Хуа, а затем завела разговор.
«Не видя никого рядом с Вами, эта слуга подошла бесстыдно. На самом деле есть много кого, кто хотел бы познакомиться с наложницей, но не решаются, потому что не знают вашего характера. Но у этой слуги более плотная кожа, так что, надеюсь, наложница не будет меня винить».
«Госпожа Цзиньян преувеличивает».
«Это старшая принцесса, верно? Она похожа на одну из сказочных девушек Будды. Как нефритовая статуя, такая прекрасная и милая ...»
Йи Йи не очень понравилась эта незнакомка перед ней, и она посмотрела на Сяо Хуа, сказав: «Мама-наложница, Йи Йи хочет поиграть с братиком».
«Брат рядом с отцом».
«Тогда я найду отца».
Сяо Хуа подумала и сказала: «Мать-наложница попросит тетю Дин Лань отвести тебя. Ты должна вести себя хорошо, и не бегать. Просто оставайся рядом с отцом».
Увидев, что Сяо Хуа соглашается, Йи Йи потащила за собой Дин Лань. Дин Лань держала ее за руку и вместе с несколькими дворцовыми служанками и двумя евнухами отвела Йи Йи влево.
Сяо Хуа снова обратила внимание на госпожу Цзиньян и сказала: «Извините, госпожа. Что Вы только что сказали?»
Госпожа Цзиньян немного жестко улыбнулась: «Эта слуга просто хвалил Ее Высочество старшую принцессу за ее ум и красоту. Кажется, Ее Высочество настолько мудра в таком юном возрасте, что она определенно будет образцом для подражания для принцесс нашей Великой династии Си в будущем».
Сяо Хуа неловко улыбнулась. Этот человек лгал, не моргнув глазом. Но, конечно, услышав от этого человека комплимент ее ребенку, она все равно почувствовала себя вполне довольной.
Но по какой-то причине Сяо Хуа терпеть не могла этого льстивого человека. Она не знала, что ей сказать, и просто улыбалась, ничего не говоря.
Сяо Хуа чувствовала, что ее поведение было достаточно подходящим, но некоторые люди считали, что это было не так хорошо.
Тем более, что Тянь Ши чувствовала, что у нее есть что-то, что она может использовать против этой главной наложницы. Это эта Превосходная главная наложница должна заискивать сейчас перед ней.
Неожиданно ей показалось, что она холодно к ней относится. Это немного рассердило Тянь Ши, и ее глаза вспыхнули, когда она посмотрела на Сяо Хуа.
«Эта слуга чувствует, что наложница кажется немного знакомой. Вы похожи на человека, которого я видела несколько лет назад».
Если бы Сяо Хуа все еще не понимала мотивы госпожи Цзиньян после этого взгляда и этих слов, она бы зря прожила свою жизнь.
Она поджала губы в сдержанной улыбке с равнодушным выражением лица: «Правда? Госпожа могла спутать меня с кем-нибудь другим. Эта наложница не из столицы».
«Это так? Возможно, эта слуга ошиблась ...»
«Госпожа, естественно, ошиблась».
«Но не только эта слуга видела этого человека раньше. Было довольно много других. В поместье этой слуги есть старая служанка по имени Бабушка Ван...»
Остальные ее слова были прерваны взглядом, проникшим в самое сердце. В этом холодном взгляде, казалось, было бесчисленное множество ножей и стрел.
Поскольку она знала происхождение Превосходной главной наложницы, благоговение в сердце Тянь Ши давно сменилось презрением. Вот почему она одна осмелилась подойти к ней поговорить, а никто другой.
Причина в том, что она чувствовала, что ее шантажировали!
Это чувство было такое, как если бы низший человек внезапно открыл постыдную тайну о ком-то чрезвычайно высоком и благородном. Она сразу почувствовала, что может использовать эту слабость, чтобы заставить этого благородного человека отдать ей славу и силу.
Мысли госпожи Цзиньян не ошиблись. Такая информация действительно не может быть раскрыта другим. Даже если правда и не была такой, все знали, что общественное мнение часто может отвергать реальные факты. Текущая репутация Сяо Хуа будет полностью испорчена.
Это было еще более актуально, поскольку Сяо Хуа была не одна. За спиной у нее было трое детей. Наследный принц, старшая принцесса и второй принц. Если репутация их матери-наложницы будет испорчена, это может затронуть и детей.
Но в то же время Сяо Хуа не могла показать слабости.
Сяо Хуа слишком хорошо понимала мысли этого человека. Ее жадность не знает границ. Если она сдастся, этому никогда не будет конца. Мало того, что она столкнется с этой безграничной жадностью, даже ее дети будут замешаны.
«Госпожа Цзиньян, эта наложница думает, что Вы, наверное, понимаете. Некоторые слова Вы можете произносить, а некоторые - нет. Следите за своим ртом. Не вовлекайте всю свою семью ...»
У Сяо Хуа на данный момент есть поддержка, чтобы она могла так высказываться. Это было потому, что она знала, что Император Цзин определенно поверит ей. Конечно, от того, как поступить с этой госпожой Цзиньян, также заболела голова. Она не беспокоилась на счет Императора Цзина, но боялась, что все разовьется в нечто большее...
Вдруг вдалеке поднялась шумиха. Вокруг было много людей, и кто-то закричал: «Старшая принцесса упала в воду…»
Тело Сяо Хуа внезапно обмякло. Она поспешила туда с помощью Дин Сян.
Позади нее на том же месте стояла госпожа Цзиньян. Выражение ее лица показало некоторый страх, а также след недоброжелательности.
Вдруг из-за ее спины раздался голос: «Госпожа, что Вы здесь стоите?»
Госпожа Цзиньян застыла и вскоре поклонилась: «Приветствую Добродетельную наложницу».
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.