Забытая Джульетта Глава 13.
- Око Аргуса. Отдайте мне его.
Когда священник услышал его слова, он так широко раскрыл рот, что туда спокойно поместилось бы яйцо. Хотя перед этим он уже преисполнился решимости удовлетворить его требования.
Око Аргуса.
Это была самая драгоценная вещь, находившаяся в нынешнем владении в главном храме столицы.
Как следует из названия, это была мощная реликвия, которая могла найти то, что вы хотите в радиусе нескольких тысяч километров. Она использовалась лишь в исключительных случаях самыми высокопоставленными правительственными чиновниками.
- Даже если вы лишите меня головы, вы не сможете его заполучить! Неважно, сколько святынь вы ограбите герцог Севера, вы не сможете его найти…
- Разве я сказал, что я ограблю вас? Я лишь одолжу его на некоторое время.
- А?
Священник запоздало сообразил, что слишком рано сдался и упомянул свою шею. Только сейчас он понял, что все теперь свелось к тому, что он мог лишиться головы.
Однако, когда герцог Карлайл снова спокойно заговорил, лицо священника стало задумчивым.
- Однако я так же профессионал в убийствах и грабеже. И я не отличаюсь особым терпением.
- Хи-ик!!
Молодой священник, молчаливо стоявший рядом с главой храма, испуганно вскрикнул.
- Так что вы собираетесь делать?
- Нет, я все же не могу одолжить реликвию храма вам…
- Взамен я верну храмы на Север.
- ….Если я одолжу вам Око Аргуса, вы вернете храмы на Севере?
Это было очень необычное предложение.
Священник быстро стал выстраивать разные варианты в своей голове.
Может быть, для него это была очень хорошая возможность.
Тот факт, что герцог Карлайл хотел заполучить Око Аргуса, означало, что он что-то искал. Однако он не знал, человек это или вещь.
Священник недоумевал, кого же герцог Карлайл хотел найти в такой спешке, одновременно размышляя в новом направлении.
Во всяком случае, он подумал, что раз герцог Карлайл так спешит, тогда он мог бы повысить ставки.
Он, надеялся, что ему удастся вытянуть побольше денег из герцога. При таком раскладе, его могли бы даже повысить до более высокого ранга.
После того как расчеты в его голове были проведены, глава храма торжественно посмотрел на него.
- Но герцог, вы не можете использовать священные реликвии в своих интересах…
- Похоже, вы глубоко заблуждаетесь, священник.
Однако герцог Карлайл одним махом разрушил честолюбивый план священника.
Мужчина слегка склонил голову в сторону и провел рукой по волосам, как будто ему наскучил этот разговор.
- Разве я говорил, что мы будем вести переговоры?
Его высокомерные красные глаза яростно сверкнули в темноте.
*****
Станция, находившаяся на окраине столицы, была пустынна.
Я все же смогла это сделать.
Было уже далеко за полночь.
Люди, взволнованные праздничной суматохой, сейчас были заняты едой, выпивкой и другими развлечениями. И так будет продолжаться всю ночь.
Джульетта некоторое время назад смотрела, как в небо поднимались фейерверки, в той стороне, где находился дворец.
Темное небо от них стало таким ярким, что их даже хорошо было видно и за пределами столицы.
Наблюдая, как в воздухе, расцветают огненные цветы фейерверка, Джульетта повыше подняла воротник.
Сегодня было настолько холодно, что даже выдыхаемый воздух выходил маленькими облачками пара изо рта.
Трепетание.
Вдруг откуда-то появлялось несколько бабочек с голубоватыми крылышками и закружились вокруг нее.
Джульетта слегка нахмурила брови.
Бабочки со светящимися крыльями были слишком заметны в темноте.
Ее контроль, похоже, значительно ослаб, учитывая то, что она даже не вызывала их.
Что ж, это было ожидаемо, поскольку сегодня Джульетта использовала слишком много маны.
Бабочки, казалось, протестовали против той части себя, которая недавно погибла от рук герцога.
Хотя на первый взгляд, эти бабочки и кажутся отдельными особями, на самом деле они были частью одного сознания, разделенного в данный момент на группу.
Одна из них села на тыльную сторону ладони Джульетты и теперь рассказывала ей о том, что произошло после ее удачного побега.
Это позволило Джульетте услышать и увидеть все так, как будто она сама видела, что произошло в особняке после ее побега.
Похоже, он смог развеять её иллюзию.
- Да, я слышу тебя.
Демон в форме бабочки издавал недовольные звуковые волны, которые слышала только она.
Он вел себя сейчас, как маленький обиженный ребенок.
Она думала, что он рассердится на неё за то, что она заставила его слишком много работать, но это было совсем не тем, на что он жаловался сейчас.
Он рассказывал своей хозяйке, каким безжалостным был человек, уничтоживший часть его.
< Ты даже не представляешь, как мне было больно, когда он пронзил моё тело кинжалом!!! > - Пожаловался он.
- Ты смог что-то узнать о нем?
Конечно же, его жалобы были блефом.
Тело этого демона являлось гигантским и могущественным божеством, которое существовало за пределами этого измерения. Он никак не мог почувствовать боль.
< Это очень больно. >
< Этот дерзкий мужчина очень сильный. >
<Хозяйка. Этот мужчина. Убил часть меня. Но я в порядке. Можешь не волноваться. >
<Этот мужчина. Он преследует тебя. Этот человек. Я ненавижу его. >
Тем не менее, Джульетта молча слушала его, поскольку уже хорошо была знакома со всеми его криками и жалобами.
Вскоре этот порочный, хитрый маленький демон, должно быть, удовлетворился тем, что смог пожаловаться ей, и исчез. Хотя возможно, он просто устал разговаривать с ней на недоразвитом, по его мнению, человеческом языке, поэтому и ушел.
Джульетта снова осталась одна.
Она не слишком беспокоилась о том, что её будет преследовать этот человек, о котором предупреждал демон-бабочка.
Очень скоро она будет уже далеко от столицы. Какими бы компетентными ни были его люди, найти её за такой короткий промежуток времени было просто невозможно.
Джульетта сидела одна на тихой платформе и думала, когда же прибудет поезд.
Внутри вокзала были места для ожидающих, но Джульетта намеренно вышла на платформу и стала ждать поезда.
Она была одета в неприметную простую одежду, благодаря которой никому бы в голову не пришло, что всего несколько часов назад она присутствовала на новогоднем приеме в императорском дворце.
Темный плащ, белая блузка и длинная юбка до самых щиколоток. Она также не забыла надеть шляпку с черной вуалью, чтобы скрыть свое лицо.
Джульетта посмотрела на свои ноги, пытаясь понять, сколько времени осталось до прибытия поезда.
Вместо красивых туфель на высоких каблуках, в которых она ходила по бальному залу, сейчас на ней были кожаные сапоги без какой-либо отделки и украшений.
Сапоги, доходившие до лодыжек, во многом лучше всего подходили для путешествий.
Ей казалось, что, то время, когда она с гордо поднятой головой и легкой походкой ходила по банкетному залу императорского дворца в изящных серебряных туфельках на высоком каблуке, это всего лишь красивый сон.
Хотя с того момента и прошло всего несколько часов.
Внезапно Джульетта вспомнила старую сказку. Она была о прекрасной девушке, которая спешно убежала с бала в полночь, когда волшебство развеялась.
- Наверное, было бы не очень удобно бежать в хрустальных туфельках.
Тем не менее, я никогда не была главной героиней этой истории.
Все, что было у Джульетты в доме герцога, больше походило на те хрустальные туфельки, что были у девушки из сказки.
Поэтому вместо красивых серебряных туфель на высоком каблуке она выбрала крепкие кожаные сапоги.
Но вдруг Джульетта поняла, что невольно продолжает думать о серебряных туфлях.
Эта мысль показалась ей настолько забавной, что она слегка рассмеялась про себя.
Она никогда бы не подумала, что в такой момент она будет вспоминать о красивой паре обуви, которую оставила в особняке, а не о своем бессердечном, равнодушном ко всему любовнике.
Леннокс Карлайл был щедрым любовником. Он умудрялся преподносить ей роскошные подарки, даже не спрашивая нужны ли они ей. Были ли это красивые платья или роскошные драгоценности, это никогда не имело значения. Ей достаточно было лишь сказать, чего она желала, и он покупал это.
Но, на самом деле, ему было просто наплевать на эти вещи. Ничто из этого никогда не вызывало у него интереса.
И, когда вы привыкаете к такой жизни, то, естественно, испытывает искушение завоевать вместе с ними и его сердце, ошибочно принимая такое отношение, как за нежное чувство по отношению к вам.
Но Джульетта с самого начала не стала воспринимать это ошибочно, потому что она знала, что когда-нибудь её выбросят и забудут, как не нужную вещь.
Эти роскошные экстравагантные подарки не имели ничего общего с его любовью.
Любовь.
Леннокс Карлайл был далек от такого нежного чувства.
«Я не буду вас беспокоить.»
На самом деле, эти слова предназначались не для него, она говорила их себе.
Это была клятва никогда не ошибаться и ничего не желать.
Однажды Джульетта столкнулась с загадочной женщиной на одном из банкетов. Джульетта не была с ней знакома и никогда раньше не встречала её, но как только та увидела её, то заговорила с ней так, как будто давно её ждала.
- Вам лучше наслаждаться этим, пока можете.
Подтекст этого совета, был очевиден.
- Герцогу очень легко становится скучно.
Если бы её тон прозвучал враждебно, то Джульетта легко бы проигнорировала эти слова, посчитав это банальной ревностью, однако она не почувствовала этого.
Но, прежде чем Джульетта успела что-то сказать, женщина поспешно покинула банкет.
Она хотела сказать ей, что это был бесполезный совет, поскольку она лучше всех знала, каким человеком был Леннокс Карлайл.
Однако Джульетта почему-то продолжала размышлять над советом женщины, даже когда банкет закончился, и она ехала обратно в особняк герцога.
«Ох, это так бесстыдно!»
«Я не думаю, что ей известно слово – стыд!»
«Имя уважаемого графа Монтегю опозорено навсегда!»
Люди презирали её и насмехались над ней говоря: - «даже женщины низшего статуса более достойные, чем эта аристократка, запятнавшая свою честь такой грязной связью. Таким образом, она никогда не сможет подняться выше нас.»
Все они были незнакомы с ней, но после того, как она стала любовницей герцога, эта враждебность стала привычной для неё.
Джульетта тихо рассмеялась.
Возможно они ожидали, что она будет делать вид, что не слышит их, или заплачет.
«Да, ни за что!»
Джульетта была не так слаба, как они думали. Вместо того чтобы сидеть и вытирать горькие слезы носовым платком, Джульетта всегда предпочитала принимать «брошенную перчатку».
В результате этого репутация герцога Карлайла стала еще более печальной, чем прежде.
Но в отличие от этих людей, насмехавшихся над ней и считавших её расчетливой, зазнавшейся женщиной, Джульетта даже не задумывалась о чем-то большем, когда была рядом с ним. Она просто ничего не ожидала с самого начала.
Быть любовницей Леннокса Карлайла было довольно легко.
Но, к сожалению, сохранить свое сердце рядом с ним, было уже не такой простой задачей.
Для герцога Карлайла это не обязательно должна быть она. Неважно, кто это будет, ему подойдет любая женщина. Кто-то, кто сможет согревать его постель и не плакать.
Кап.
Джульетта старалась не обращать внимания на крохотную капельку воды, упавшую на тыльную сторону её ладони.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.