Инструкция для отца-злодея — как стать порядочным Глава 62.2

Не стоило позволять И Цяню растрезвонить о беде, приключившейся с Хо Сяосяо.

Позора в присутствии всего двух друзей и нескольких обитателей особняка девочке вполне хватило, чтобы прийти в ярость. Если друг проболтается и Лу Цзинъи, она его точно не простит.

— У нас правда ничего не случилось. Если вас так тянет поболтать, спрашивайте и дальше, всё равно не расскажем! — отпирался И Цянь.

Лу Цзинъи с компанией переглянулись, а затем накинулись на несговорчивого друга и крепко скрутили, чтобы провести допрос.

Хо Сяосяо прилегла на стол и безынтересно потёрла рукой глаза.

Холодный компресс и прочие процедуры, которым тётя Чжао этим утром подвергла свою подопечную, помогли снять покраснение. С первого взгляда было трудно догадаться, что глаза вообще опухали.

От движения рукой экран умных часов, закреплённых на запястье Хо Сяосяо, засветился. Обратившись к интерфейсу, девочка нажала на иконку с лицом дедушки Хо. Как она объясняла ранее, при нажатии на фотографию дедушки его телефон издаст вибросигнал, чем внучка сможет дать старику знать, что соскучилась по нему.

Как и предполагалось, вскоре умные часы и сами завибрировали: дедушка Хо нажал на фотографию Хо Сяосяо в ответ. Ему нравилось обмениваться с внучкой такими приветами.

Проведя пальцем по экрану, Хо Сяосяо нажала на фотографию отца в надежде получить обратную связь и от него.

Прошла минута, две, десять, однако ответа так и не поступило.

Хо Сяосяо не стала сдаваться и нажала на фотографию отца ещё раз. Безрезультатно.

«Наверно, папа занят, вот ему и не хватает времени, чтобы ответить», — расстроенно подумала девочка.

Наконец, очередной день в детском саду подошёл к концу и Хо Сяосяо, бодро прихватив рюкзачок, стала ожидать приход тёти Чжао. Едва завидев няньку, она тут же с нетерпением помчалась к ней.

— Тётя, вот и вы! Поехали скорее домой! — радостно воскликнула Хо Сяосяо.

— Да, поехали, — ответила тётя Чжао, неохотно улыбаясь сквозь непривычную хмурость.

Чуткая Хо Сяосяо быстро заметила перемену в настроении няньки.

— Тётя Чжао, что случилось? — встревожилась она.

Тётя Чжао хотела рассказать о произошедшем, но сдержалась. Рано или поздно Хо Сяосяо всё равно узнает о столь серьёзном происшествии, однако в силу детского возраста она может не понять ситуацию, даже если нянька попробует объяснить.

— Ничего, просто я устала, — подумав, с улыбкой соврала тётя Чжао.

— Тётя, вам стоит отдохнуть. Если вы устали, пусть бы меня забрал водитель.

— Хорошо. Рада, что ты обо мне заботишься, — тихо вздохнула тётя Чжао, глядя на очаровательно чуткую хозяйскую дочку.

Хо Сяосяо была ещё мала, а потому домработнице хотелось верить, что господин Хо сумеет выпутаться из передряги.

Через полчаса автомобиль медленно подъехал к особняку семьи Хо.

Выйдя из машины, Хо Сяосяо тут же кинулась к двери, однако тётя Чжао обняла подопечную и не позволила ей войти в дом.

— Погоди, Сяосяо, я хочу кое о чём тебе рассказать.

— О чём же?

— Сегодня дедушка немного занят, поэтому не отвлекай его и пока поиграй тихонько у себя в комнате. Я с тобой тоже поиграю, хорошо?

Слова тёти Чжао насторожили Хо Сяосяо.

Трудно было поверить, что дедушка чем-то занят. С тех пор, как старик Хо ушёл в отставку, он сидел дома, поправлял здоровье и не брался ни за какую работу.

— Тётя Чжао… Что-то случилось? — с опаской спросила Хо Сяосяо.

Пусть тётя Чжао и знала о редкой для детей этого возраста чуткости Хо Сяосяо, она не ожидала, что та задаст прямой вопрос, и списала подозрение на догадку.

— Не волнуйся, Сяосяо: пока дедушка с нами, всё будет в порядке. Пошли наверх, только не мешай дедушке, — постаралась тётя Чжао отвлечь Хо Сяосяо от дурных мыслей и провела её в дом.

В гостиной, сидя на диване, дедушка Хо гневным тоном говорил по телефону:

— Профессор Дуань, изначально ответственность за состояние гробницы лежала исключительно на вас. Полагаю, вы провели достаточно точную экспертизу, определяющую степень сохранности захоронения, прежде чем дать добро на продолжение работ… Доказательство? Доказательство чего? Того, что мой сын брешет как пёс, ворует как сорока и преступает закон?.. Анонимное донесение? Смехотворно!.. Ладно, буду ждать новостей.

По подслушанному разговору Хо Сяосяо поняла, в чём дело.

Неизвестный сообщил властям, что её отец нанял посторонних для уничтожения гробницы ради продолжения работы над проектом «Гора Лумин».

Внезапно девочка вспомнила: отец действительно обсуждал по телефону раскопки гробницы. Неужели он?..

«Нет, невозможно! Папа не пошёл бы на подобное!» — отвергла Хо Сяосяо едва возникшее предположение.

Конечно во сне, привидевшемся Хо Сяосяо, отец и правда искал работников для уничтожения гробницы, вот только это был другой Хо Суйчэн — беспощадный и беспринципный в стремлении к выгоде, не тот, которого она знает наяву.

Отец обещал Хо Сяосяо впредь более не совершать злодеяний. Это наверняка чужих рук дело, а анонимность донесения наводила девочку на мысль о том, что Хо Суйчэна подставили.

Хо Сяосяо долго размышляла. Во сне противником Хо Суйчэна был Вэнь Ян и, вероятно, именно он разоблачил разрушение гробницы.

Впрочем, хотя Хо Сяосяо никогда не видела Вэнь Яна лично, ей казалось, что он к этому непричастен.

Возможно, Хо Суйчэн всё же совершил преступление, в котором оказался уличён.

Тётя Чжао взяла Хо Сяосяо на руки и быстро зашагала вверх по лестнице.

— Тётя Чжао, отпустите. Я… — начала Хо Сяосяо.

— Сяосяо, дедушка занят. Не мешай ему.

— Я не буду мешать, честно. Отпустите.

— Сяосяо…

— Тётя, поверьте. Я правда не буду мешать.

Тёте Чжао оставалось принять просьбу и отпустить ребёнка.

Хо Сяосяо подбежала к дедушке Хо, однако вместо того, чтобы вмешиваться в разговор, тихо присела в ожидании.

Закончив телефонный разговор, дедушка Хо откинулся на спинку дивана и тяжело вздохнул.

Хо Сяосяо забралась на диван с ногами и, сев на колени рядом с дедушкой, принялась массировать ему виски.

— Дедушка, — произнесла она.

Дедушка Хо с улыбкой оглянулся на внучку.

— Сяосяо, иди-ка наверх. У меня ещё есть дела.

— Это касается папы?

— Маленьким детям не стоит спрашивать обо всём подряд, — предостерёг дедушка Хо, взяв Хо Сяосяо за руки. — Ты только усвой: что бы кто ни говорил о папе, никому не верь.

— Да, я верю, что папа не совершал того, в чём его винят. Так же, как ты веришь, что я не пачкала его костюм.

От слов внучки дедушке Хо стало спокойнее.

— Дедушка, когда папа вернётся?

— Скоро. Как проснёшься, уже будет дома.

Прислонившись к руке дедушки Хо, Хо Сяосяо направила взгляд на входную дверь.

— Тогда можно мне остаться с тобой и ждать, когда папа вернётся?

Мутным взглядом дедушка Хо посмотрел в сторону двери. Понимание происходящего начинало приносить ему успокоение, как и нахождение Хо Сяосяо рядом с ним.

— Я тоже не знаю, когда вернётся твой отец, — вздохнул старик.

— Папа не сделал ничего плохого, он скоро вернётся. Не переживай, дедушка, — заверила Хо Сяосяо.

— Хорошо, я буду спокоен, — согласился дедушка Хо.

 

Перейти к новелле

Комментарии (0)