Гарри Поттер и список алхимиков Глава 5
Палочка.
«Вы собираетесь купить школьную форму Хогвартса, дорогой мой?» Когда они входили в портняжную мастерскую, Альберта с улыбкой приветствовала низенькая толстая ведьма.
«Да, мэм, - сказал Альберт, - простите, что беспокою вас».
«Какой вежливый молодой человек, давайте я измерю ваши точные параметры», - палец мадам Малкин шевельнулся, и рулетки, булавки и ножницы полетели к мальчику и стали измерять форму его тела. Эта сцена ошеломила Херба.
Подгонка одежды - сложный процесс, на это уходит целых полчаса, и миссис Малкин попросила их зайти чуть позже.
«Мадам, в дополнение к одежде, предписанной школой, я также надеюсь заказать черную шляпу и обычный черный плащ. Кстати, пожалуйста, упакуйте их отдельно», - Альберт привел в порядок свою старую одежду и обратился к миссис Малкин.
«Черная остроконечная шляпа и обычный плащ?» - Миссис Малкин подозрительно посмотрела на Херба и повторила слова Альберта.
"Да", - Херб кивнул, он знал, что это подарок для Нии.
«Хорошо», - миссис Малкин не придала особого значения этой странной просьбе, кивнув в знак того, что поняла.
Заплатив галлеон авансом, они вдвоем покинули специализированный магазин одежды мадам Малкин. Затем они отправились в магазин магических принадлежностей, где купили по списку латунные весы, латунный телескоп и стеклянный флакон.
На самом деле Альберт только дал список продавцу, заявив, что ему нужно купить вышеуказанные предметы.
Всего было израсходовано 13 галлеонов. Кроме того, Альберт купил дополнительные песочные часы за 2 галлеона.
Под восторженным руководством торговца Альберт легко нашел магазин котлов и купил в нем оловянный котел, который стоил 15 галлеонов.
Они снова прошли мимо управляющего магазином и нашли аптеку, где они могли бы приобрести лекарственные материалы, используемые в классе зелий.
Аптека определенно не была приятным местом. Как только подойдешь поближе, сразу почувствуешь отвратительный запах, как будто его специально приготовили, чтобы прогнать гостей.
В аптеке было много странных вещей, а на шкафу стояли баночки с травами, кореньями и разными яркими порошками.
С потолка свисали пучки перьев, связки клыков и пушистых когтей.
О боже, как может волшебник варить из этих вещей зелья и пить их?
Херб не осмеливался больше думать об этом, потому что увидел банку слизней с ценником в 1 галлеон.
Отец этого ребенка немного засомневался в своем решении.
Возможно, это действительно не очень мудрый шаг - позволить своему сыну пойти в Хогвартс.
В дополнение к зельям, Альберт также купил некоторые инструменты, которые он будет использовать при изготовлении снадобий.
Расплатившись, он утащил за собой озадаченного Херба и вышел из аптеки.
«Альберт, почему бы тебе не отказаться? - Хебр оттащил Альберта от аптеки и сказал с серьезным лицом: - Давай поедем в Итонский колледж».
Лицо Альберта дернулось, и он покачал головой.
«Но..... чем больше я об этом думаю, тем больше мне кажется, что Дейзи права», - Херб посмотрел на сына со сложным выражением лица.
«Мы еще не купили книги, и нам нужна волшебная палочка и сова, - Альберт посмотрел на Херба и сказал: - По крайней мере, прежде чем ты поймешь волшебный мир, не делай никаких выводов».
«Ладно», - Херб был немного подавлен, но кивнул в знак согласия.
Они купили книги из списка в книжном магазине «Флориш и Блоттс», а также дополнительные книги по истории волшебного мира.
На самом деле Альберт хотел остаться в книжном магазине на некоторое время, но, учитывая проблему времени, он сдался и попросил менеджера книжного магазина взять список книг, чтобы он мог заказать нужные ему книги в будущем через сову.
Затем в канцелярском магазине на Диагон-аллее, рядом с магазином «Все для квиддича», он купил много пергаментной бумаги, гусиных ручек и чернил.
С помощью отца он нашел совиную лавку. Этот магазин находился на северной стороне Диагон-аллеи, и найти его было несложно. Снаружи висело множество сов.
Сову надо купить, иначе Альберт не сможет связаться со своей семьей.
Херб также помог ему купить мешок совиной еды и совиных орехов.
Толкая тележку, Херб вычеркивал купленные предметы один за другим, и все, что осталось, - это волшебная палочка.
Магазин волшебных палочек Олливандера находился на южной стороне Косого переулка, и они узнали о его местонахождении от ведьмы, торгующей совами.
Это была маленькая и разбитая лавка.
Когда Альберт открыл дверь и вошел в магазин, в нем раздался звон колокольчика. Магазинчик был очень маленьким, и в нем не было ничего, кроме скамейки.
Когда Херб вкатил тележку в лавку, то почувствовал, что устал. Он сел на скамейку и съел тыквенный пирог, который только что купил в ларьке. В тележке лежали сладости. Это подарок для Нии.
Альберт тоже держал в руке тыквенный пирог и тоже был голоден.
«Простите, здесь кто-нибудь есть?»
«Добрый день», - послышался тихий голос, и из дома вышел Олливандер.
«Здравствуйте, сэр, я хочу купить...» Альберт отложил тыквенный пирог.
«Волшебную палочку, о, конечно, первокурсник Хогвартса».
«Кстати, как вас зовут? - Олливандер, вероятно, увидел сомнение в глазах Альберта и объяснил: - Я должен записать имя волшебника, который купил у меня палочку».
«Альберт Андерсон». - Альберт представился.
«Хорошо, мистер Андерсон, - Олливандер вынул из кармана рулетку. - Какой рукой вы пользуетесь?».
«Я привык пользоваться правой рукой», - Альберт поднял руку.
Олливандер начал измерять руку Альберта, начиная от плеч и до кончиков пальцев, а затем от запястья до локтя. Сложный процесс измерения заставил отца и сына заподозрить, что Олливандер продает не волшебные палочки, а одежду.
«Каждая палочка, которую я делаю, уникальна, и волшебники всегда могут выбрать здесь самую подходящую», - сказал Олливандер, измеряя, но Альберт уже немного скептически относился к жизни. Линейка автоматически измерила расстояние между его ноздрями.
Альберт протянул руку, убрал линейку и подошел к стойке.
Олливандер достал с полки волшебную палочку и представил: "Она сделана из дерева падуба и перьев феникса, семь дюймов, очень гибкая".
Альберт только протянул руку, чтобы взять ее, но Олливандер тут же спрятал палочку.
«Попробуйте вот эту. Она сделана из пепла и шерсти единорога. Длиной восемь с половиной дюймов. Это необыкновенное сочетание с хорошей эластичностью».
Альберт взял палочку и взмахнул ею, но безрезультатно.
«Это не выглядит подходящим, - сказал себе Олливандер: - Попробуйте еще...» Альберт пробовал одну волшебную палочку за другой. Иногда палочка проявляла огромную разрушительную силу. Вазы на прилавке были взорваны, что потрясло Херба.
«Мне нравятся придирчивые клиенты, - Олливандер взял еще одну волшебную палочку и сказал с улыбкой: - Она имеет длину в девять дюймов и обладает хорошей эластичностью».
Альберт взял палочку и кончиками пальцев почувствовал тепло. От легкого прикосновения кончик палочки засверкал красными искрами, как фейерверк.
«Вот, - Олливандер радостно положил палочку в коробку и с улыбкой сказал Альберту: - Говорят, что палочка из красного кедра принесет удачу тому, кто ею пользуется».
«Вы в это верите?» - риторически спросил Альберт.
«Я не верю в это, я думаю, что волшебные палочки, сделанные из красного кедра, притягиваются к определенным волшебникам, а эти волшебники уже изначально обладают способностью превращать опасности в возможности, когда они сталкиваются с опасностью».
«Значит, дело не в том, что красный кедр приносит удачу, а в том, что его владелец прославит его удачей?» - Альберт поднял брови.
«Можно и так сказать, - кивнул Олливандер, - всего десять галлеонов, спасибо за покупку».
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.