Омерзительная кэм-герл Часть 523. Мать Инь Шенгуа

Он долгое время молчал, я встревожилась сильнее.

- Старший Xуаншань Цзюнь?

- Девочка, это… Я не могу сказать слишком много, - Xуаншань Цзюнь вздохнул. – Могу сказать только одно, что тот, кто был отравлен либо земная фея, которая прятала свою базу совершенствования, чтобы скрыть личность, либо он был…

- Кто? – снова спросила я.

- Либо он бог.

Ахнув, я снова посмотрела на Тан Мингли.

Он Бог?

Что он за фея? А император Дун Юэ? Тогда кем был император, которого мы видели в подземном мире?

Я запуталась. В моей голове царил хаос. Мысли настолько перепутались, что превратились в пасту, я ничего не понимала.

- Девушка, - должно быть ты сбита с толку, но бесполезно думать об этом слишком много. Те, кто может отправиться в мир смертных – не обычные боги. Я не могу слишком много говорить о секретах богов, иначе небеса накажут меня.

- Есть ли способ избавиться от яда золотой жабы? – выдавила я.

- Все очень просто. Вынимаешь мозг золотой жабы, затем очищаешь эликсир с золотым раствором по этому рецепту и даешь ему. Человек будет исцелен, - сказал Xуаншань Цзюнь. – Сложность в том, что золотая жаба должна быть той, которая отравила. Если вы поймаете другую жабу, ничего не получится. К счастью, она у тебя есть.

Вне себя от радости я поспешно сказала:

- Спасибо, старший Xуаншань Цзюнь.

Я быстро достала необходимые лекарственные материалы, чтобы начать творить алхимию.

- Эта девочка, даже не знаю, как удача находит ее, - тихонько вздохнул Xуаншань Цзюнь. – Молодые таланты вокруг нее становятся бессмертными. Если бы не бессмертные и Лорд Женгуян, я бы взял ее в ученики и наставлял долго… очень долго.

Мне потребовался день, чтобы разобраться с рецептом и усовершенствовать золотую пилюлю. Приготовив ее, я дала лекарство Тан Мингли. Яд начал выходить из его тела.

Тан Мингли резко открыл глаза и изверг из себя большой сгусток золотистой крови. Я пощупала его пульс. Яда в его теле не было, поэтому я быстро отпустила его руку.

Он выглядел слабым. Схватив меня за руку, он удивленно сказал:

- Цзюньяо, разве мне это не приснилось?

Я слегка прикоснулась к его голове.

- Не волнуйся, все будет хорошо.

- Я думал, что в этот раз точно умру, - мягко выдохнул он. – В конце концов, никто не жил больше трех минут после отравления ядом золотой жабы.

- Но ты прожил неделю, - сказал я серьезно.

- Возможно, мне помогла кровь перворожденных, которую я когда-то выпил, - улыбнулся Тан Мингли.

Я на мгновенье опешила. Он так точно выразился, что я почти потеряла дар речи.

Мне хотелось спросить, был ли человек в черном плаще им, но я так и не осмелилась задать мучивший меня вопрос.

- Цзюньяо, ты хочешь о чем-то спросить меня? – спросил он.

- Давай поговорим об этом, когда тебе станет лучше, - я накинула на него лоскутное одеяло. – Поправляйся от своих ран.

Я вышла из дома. Солнце ударило мне в лицо, обжигая, но это тепло не тронуло мое онемевшее сердце.

Я тщательно проверила, в его теле не было дьявольской энергии, поэтому я с уверенностью могу сказать, что он не одержим Тенью Дракона.

Итак, кем же был предыдущий Тан Мингли?

В этот момент ко мне подошел слуга:

- Госпожа Юань, на улице женщина, которая утверждает, что она госпожа Гу из Яованггу. Она хочет видеть вас.

Я приподняла брови. Мать Инь Шенгуа?

Между мной и этой дамой не было никаких дел, мы не пересекались с ней. За исключением Инь Шенгуа я всех из его семьи считаю врагами. У меня о них сложилось крайне негативное впечатление.

Но когда люди приходят в гости, я должна быть вежливой, чтобы позже они не судачили за моей спиной, обзывая необразованной невежей.

Я вошла в гостиную, в которой уже сидела женщина в черно-белой юбке. Несмотря на то, что ее одежда была официальной, она была элегантной. Кокетливая шляпа подчеркивала ее роскошь и сексуальность.

С очаровательной улыбкой, на изящно брала чашку и отпивала чай. Настоящая хозяйка Долины Королевской Медицины.

 - Госпожа Инь, -  я сделала шаг вперед.

Госпожа Инь встала и пристально посмотрела на меня. Я заметила враждебность в ее взгляде и не смогла сдержать усмешку.

- Госпожа Инь, даже не могу представить, что за дело привело вас сюда? – сказала я, улыбаясь.

- Ты так сильно нас ненавидишь? – спросила она, стиснув зубы.

- Другой на моем месте уже давно отомстил бы вам, и вы осмеливаетесь спрашивать, сильно ли я ненавижу вас?

В глазах госпожи Инь вспыхнул гнев.

- Если ты кого-то ненавидишь, то мстите им, но почему ты действуете через моего сына? Ради тебя он сбежал из дома, отказался унаследовать Яованггу. В Долине Королевской Медицины нет приемника. Юань Цзюньяо… Юань Цзюньяо, ты так жестока. Ты жалишь, как змея. Ранка с виду небольшая, но яд затрагивает жизненно важные органы.

- Госпожа, вы ошибаетесь, - холодно сказала я. – Решение по Долине Королевской Медицине Инь Шенгуа принял сам. Она не имеет ко мне никакого отношения. Пожалуйста, не вините меня во всем, что придумаете. Мне это не нравится.

- Так ты по-прежнему отрицаешь свою причастность? – воскликнула госпожа Инь, сердясь. – Раз ты стала женщина старейшины Тана, почему продолжаешь встречаться с моим сыном? Мой сын испытывает глубокие чувства к тебе, он сильно к тебе привязался. Он много раз спасал тебе жизнь. Разве у тебя нет хоть толики чувства благодарности?

- Госпожа, вы ошибаетесь, - холодно сказала я, прерывая ее. – Я никогда не встречалась с вашим сыном. Мы всего лишь деловые партнеры, не больше. Что касается его ухода из дома, это потому что у него свой бизнес. Он хочет создать свою сеть благодаря своим способностям, а не идти по проторенному пути предков.

Госпожа Инь с грохотом поставила чашку на стол.

- Что за медицинский центр под названием «Аньминь» или как он называется? Если он хочет, то мог бы открыть тысячи подобных центров с помощью влияния Яоваггу!

- Госпожа Инь, я знаю, почему Инь Шенгуа сбежал из дома, - сказала я, беспомощно вздохнув. – Вы не понимаете его, не желаете знать о его стремлениях, презираете его амбиции, недооцениваете способности, не уважаете его желания. Вы только надеетесь, что он покорно пойдет по намеченному вами пути. Ваша семья не беспокоится о нем.

- Ты! – лицо госпожи Инь посинело от гнева.

- Вы не знаете ничего о его амбициях! – безжалостно продолжила я. – Вы не знаете своего сына. Пожалуйста, уходите!

В свое время я сказала эти слова старику Тану. Неужели родители в Хуаксии все такие? Не могут смириться с тем, что ребенок отклоняется от заданного ими пути и находит себя.

- Госпожа Юань, здесь молодой мастер Инь! – в комнату с докладом вошел слуга.

- Вовремя! – сказала я. – Пожалуйста, пригласи его, пусть заберет свою мать.

Вскоре вошел Инь Шенгуа. Его мать была так разгневана, что вцепилась в подлокотник кресла.

- Сын, эта женщина унизила твою мать. Как мое дитя, разве ты не должен потребовать для меня справедливости?

Инь Шенгуа выступил вперед, чтобы поддержать мать и сказал:

- Мама, ты не должна приходить сегодня.

Госпожа Инь оттолкнула его и сказала:

- Шенгуа, я родила тебя и растила тяжким трудом. Ты отплачиваешь мне таким образом?

Инь Шенгуа тихо вздохнул.

- Мама, я всегда буду помнить твою доброту ко мне. Но если ты хочешь, чтобы я прожил жизнь по твоей указке, прости, я не могу этого сделать.

Кровь отхлынула от лица госпожи Инь. Со слезами на глазах она сидела на стуле.

- Мой ребенок родился, чтобы мучить меня. Когда ты был в моем животе, я оберегала тебя и заботилась о тебе. Но ты уже тогда начал мучать меня, и если бы твой отец не настоял на кесаревом сечения, я бы умерла при родах, - она резко встала. – Что плохого я сделала в прошлой жизни, что ты переродился, стал моим сыном и мучаешь меня?

- Мама! – Инь Шегуа прислушался к своему сердцу, его глаза покраснели, когда он опустился на колени с глухим стуком.

В тот момент, когда его колени коснулись пола, раздался глухой щелчок, ножка стула, на котором сидела госпожа Инь, сломалась.

Госпожа Инь была так расстроена, что не успела отреагировать и упала. Инь Шенгуа немедленно встал.

- Что не так с этим стулом? – удивленно воскликнула госпожа Инь.

- Ваш сын уже не тот, что был раньше. Он больше не может стоять перед вами на коленях.

Перейти к новелле

Комментарии (0)