Меня призвали в другой мир, назвали бесполезным и выкинули. ~ Этот мир был для меня слишком прост ~ Том 2. Глава 10
Вечером после церемонии повышения в королевском дворце состоялась вечеринка, собравшая высшую элиту королевства, высокопоставленных военных чиновников, дворян и многих других.
Это было празднование победы над ордой монстров и моего повышения в ранге.
Диллан приготовил для меня подходящий наряд: чёрный сюртук с ласточкиным хвостом, белая рубашка и красный галстук, официальная одежда, которая сильно отличалась от моей обычной одежды. Я ещё и сделал прическу: левая сторона была зачёсана назад.
Я слышал, что они тоже подготовили наряд и для Финн… Интересно, как она будет выглядеть?
Как только я об этом подумал, кто-то постучал в дверь.
- Эм, как я выгляжу?
Я обернулась и увидела свою спутницу в платье.
Оно было полностью белым, с простым, не слишком броским дизайном и узорами. Её волосы были собраны в узел на затылке, в отличие от обычного.
Я был так восхищён, что не мог вымолвить ни слова.
- Г-господин Харуто? - Финн с любопытством окликнула меня, и я поспешил ответить:
- А, э-э, нет, извини, ты выглядишь великолепно.
- Неужели? Большое вам спасибо... О, но вы тоже очень хорошо выглядите, господин Харуто.
- Ах, спасибо.
Щёки Финн раскраснелись.
Вероятно, она чувствовала то же самое, что и я.
Пока мы стояли, неловко краснея, подошел слуга, чтобы сопроводить нас к месту проведения вечеринки.
Заметив наше прибытие, Диллан повысил голос, чтобы привлечь внимание собравшихся.
- Дамы и господа, наш почётный гость здесь!
Все присутствующие, занятые беседой за своими столами, разразились бурными аплодисментами.
Мы последовали указаниям слуги и направились к возвышению.
Финн велели подождать рядом с ним, а я направился к центру.
Я подошёл к Диллану, опустился на колени и склонил голову, приложив правый кулак к груди.
- Ваше Величество, я искренне благодарен за то, что ради меня устроили такой праздник.
- Пожалуйста, встаньте, сэр Харуто. Как и было обещано, позвольте мне представить вам вашу награду.
Сразу после слов Диллана Зебастиан принёс небольшую, но затейливо украшенную шкатулку.
Она была похоже на небольшой сундук с сокровищами: внутри было несколько монет в кожаном кошеле.
- Сэр Харуто. В честь вашего уничтожения орды монстров мы представляем вам десять монет из чёрного золота, - Диллан взял шкатулку у Зебастиана и протянул её мне.
Десять монет из Черного золота... Миллиард гульдов?! Один гульд равнялся более или менее одной иене, так что...
Это были такие невероятные цифры, что у меня закружилась голова.
Мне едва удалось сохранить невозмутимое выражение лица, когда я получил шкатулку, всё благодаря мастерству Покер-фейса.
- Я глубоко благодарен…
Диллан кивнул мне, затем задал ещё один вопрос:
- Сэр Харуто, вы сейчас остановились в гостинице, верно?
А? По-моему, я уже говорил ему об этом раньше, но…
- Да, это верно. С этим что-то не так, сир?
- Ну, я подумал, что отсутствие официальной базы операций может в долгосрочной перспективе доставить тебе неудобства, поэтому мы решили подготовить для тебя резиденцию в столице. Я сообщу вам точное местоположение позже... Но, пожалуйста, не волнуйся, это всего лишь оперативная база, у меня нет никакого намерения заставлять тебя служить нашему королевству.
У-ух ты… они даже дали мне дом?! Думаю, сейчас я должен с благодарностью принять это…
- Для меня это большая честь, ваше величество.
- Пожалуйста, используй его свободно с членом твоей партии, Финн.
Диллан взглянул на девушку, затем повернулся к месту встречи.
- На этом официальная часть завершается! Пожалуйста, наслаждайтесь праздником в своё удовольствие. Прошу лишь всех бокалы для тоста. Во славу!
- Во славу!!
Приветствие Диллана положило начало очень оживлённой вечеринке.
Я доверил монеты Зебастиану и сошёл с помоста вместе с Дилланом.
Там я нашёл Финн, Айрис и королеву Амалию.
- С возвращением, сэр Харуто.
- Ты хорошо смотрелся на сцене, Харуто!
- Спасибо, Финн, Айрис... Кстати, Диллан, не слишком ли много 10 монет из чёрного золота для одного человека? - я поблагодарил Финна и Айрис за их слова, затем повернулся к Диллану.
По-видимому, близкие к нам дворяне могли меня слышать: я слышал, как пухлый мужчина средних лет прошептал что-то вроде того, что я проявляю неуважение к королю. Остальные дворяне смотрели на меня с шоком или презрением.
Упс… Я говорил небрежно, хотя Диллан сказал мне сделать это, когда мы были наедине, но невольно вырвалось…
Я посмотрела на короля, но он весело хихикал.
- Ха-ха-ха, пожалуйста, не пугайтесь. Харуто раньше спасал принцессе жизнь: я просил его говорить так, как будто мы равны. Он уважительно обращался ко мне во время церемонии, так что этого достаточно, не так ли?
Дворяне, казалось, неохотно приняли объяснение монарха.
- Харуто - первый и единственный в мире авантюрист EX-ранга, какой смысл беспокоиться о социальном статусе? В любом случае... Ты что-то говорил о награде, Харуто?
- Да, но я сомневаюсь, что у меня когда-нибудь будет возможность использовать столько денег…
- Пожалуйста, не говори так. Это едва ли достаточная компенсация для спасителя нашего королевства. Вот почему я также взял на себя смелость подготовить для тебя резиденцию.
Что ж, я полагаю, он был прав…
- Тогда я с радостью приму его.
- Очень рад, а теперь пройдёмте к столу, негоже продуктам пропадать.
По настоянию Диллана мы отправились к столам с деликатесами, приготовленными для вечеринки.
~
Попробовав немного всего, я подумал о том, чтобы выйти на улицу, чтобы подышать свежим воздухом, но сразу же был окружён бесчисленными женщинами и дворянами.
- Господин Харуто, не потанцуете ли со мной?
- Пожалуйста, сначала потанцуйте со мной!
- Что ещё более важно, вы уже женаты, сэр? Если нет, то я могла бы...
- Не пытайся украсть его, ты!!
- Я не это имелла в виду!
- Видите ли, сэр Харуто, у меня есть 17-летняя дочь, которая...
- О, но моей дочери 15 лет, и...
Их энтузиазм и напор стоили того, чтобы смотреть за их перепалкой.
Наверное, мой EX-ранг был слишком аппетитным лакомством.
Однако у меня не было ни малейшего интереса к их предложениям, поэтому, постояв с ними нескольких минут, я извинился и ушёл.
Я не ожидал, что меня так окружат... Наконец-то освободившись, я огляделся и увидел Финн - тоже окружённую, но множеством мужчин.
Это не было странно, учитывая, насколько она была хорошенькой, но я не мог оставить её одну в таком положении.
- Финн, не пройдёшься со мной?
Моя компаньонка посмотрела на меня и энергично кивнула, её лицо сияло.
- А, господин Харуто! Да, конечно!
Я подошёл ближе к ней, и все дворяне ушли, приветствуя меня на ходу.
Финн и я большую часть ночи провели рядом, так что все знали, что она была моим партнером. Некоторые из дворян выглядели разочарованными, но никто не пытался настаивать на том, чтобы остаться с ней.
Мы вышли на балкон с бокалами в руках.
- Я даже подумать не могла, что за мной будут так волочиться...
- Это верно… Я тоже не думал, что это случится и со мной.
Мы оба одновременно вздохнули.
- Тебя пригласили на танец, Финн?
- Со мной просто обращались как с игрушкой... Все пытались сблизиться со мной только потому, что я знаю вас, господин Харуто. Никто не смотрел на меня как на человека…
- Ну, не знаю, со стороны я бы так не сказал...
Финн повернулась ко мне с выражением удивления на лице.
Я опустился на одно колено и протянул к ней правую ладонь.
- Не хотите ли потанцевать со мной, госпожа?
Финн сначала выглядел смущённой, потом покраснела и улыбнулась.
- Д-да! С радостью! - ответила она, положив свою руку на мою.
Я встал и повёл Финн обратно внутрь, затем направился к центру зала.
Молодые благородные дамы, которые приглашали меня танцевать, дворяне, которые толпились вокруг Финн, старые придворные, которые просто интересовались мной… Я чувствовал на себе их взгляды.
Я заметил, что Айрис тоже смотрит в нашу сторону.
Похоже, она пыталась что-то сказать…
Попробую разобрать... следующий... танец... со... мной?.. Серьёзно?..
Выражение лица Айрис было очень серьёзным, поэтому я кивнул в ответ. Я был уверен, что меня отругают, если я откажусь.
Финн, вероятно, заметила, что со мной что-то не так.
- Что-то случилось?
- Айрис только что попросила следующий танец с ней...
- Т-так вы только привлечёте ещё больше внимания…
- В конце концов, я буду танцевать с принцессой…
Мы подошли к центру зала, который вдруг резко опустел: другие танцующие, вероятно, создали пространство для меня, так как я всё-таки был почетным гостем.
Мы неловко взялись за руки, и я положил руку спутнице на талию.
- Я... я так нервничаю…
- Да, я тоже. Но давай сделаем всё, что в наших силах.
- Д-да, хорошо.
Я огляделся и заметил, что не только пространство вокруг нас, но и весь танцевальный зал был пуст.
А? Почему никто не танцует?
Это плохо… Я никогда в жизни не танцевал, поэтому планировал делать то, что делали другие…
На мое зарождающееся беспокойство ответил обычный механический голос:
"Приобретен навык "Социальные взаимодействия". Уровень мастерства достиг 10".
...О, всё как обычно.
Похоже, этот навык помогает с танцами, манерами и другими вещами, полезными в высшем обществе.
В очередной раз Все Творение доказало свою удивительную ценность.
- Г-господин Харуто… Я не думала, что мы окажемся в центре внимания... и я не умею танцевать…
- Всё в порядке, Финн, я возьму инициативу на себя, - успокоил я Финн, и она покраснела, прошептав:
- Вы действительно можете всё…
Когда заиграла музыка, я медленно начал двигать своим телом.
Некоторое время мы так танцевали. Когда Финн начала осваиваться, музыка перешла на более бодрый ритм.
Мы сосредоточились на танце, постепенно привлекая взгляды всех остальных.
Когда музыка закончилась, в зале раздались громовые аплодисменты.
- Кто бы мог подумать, что они так хорошо танцуют?
- Лорд Харуто такой красивый и крутой…
- Мисс Финн тоже была очень хорошенькая.
Подобные комментарии можно было услышать со всех сторон. Довольно неловко, честно говоря.
После этого я танцевал вместе с Айрис, как и обещал, и дворяне осыпали меня ещё большими похвалами.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.