Как переманить мужа на свою сторону Глава 82.1

Ряды разноцветных платьев, висевших друг возле друга, казались фестивальными флагами.

Красные, зеленые, фиолетовые, кремовые, небесно-голубые, розовые и желтые, нежная вышивка и драгоценности, выгравированные на всех видах высококачественной ткани, таких как органди, кружево, эрод, шифон и многие другие.

Это был ослепительное и красочное зрелище.

— Что вам больше всего нравится, мадам?

— Ну, Ронья, что ты думаешь?

— Я не решаюсь выбрать, которое из них красивее.

Если я была удивлена, то Ронья и Люсиль были очарованы всем.

Когда я увидела блестящие украшения в шкатулке, украшенные ярко-красными розами и ярко-желтыми рудбекиями, у меня чуть слюнки не потекли.

На самом деле, они мне тоже понравились. Я имею в виду, кого бы это не поразило?

— Наверное, герцог очень любит свою жену.

Наша жадная Люсиль выразила свои чувства, не в силах оторвать глаз от вправленных в них пятицветных бриллиантов.

Боже мой, как дорого! Но я должна была признать, что была немного тронута.

Я не знала, что этот придурок пришлет мне такие роскошные подарки.

Сезон гладиаторских поединков наконец-то начался, и день, когда Чезаре прибудет в порт Элмос с романьской гордостью, тоже был не за горами.

Это не могло не быть мрачной реальностью, но я чувствовала себя более обнадеженной, чем раньше.

Давайте поднимем настроение. Давайте не будем делать ошибок и сделаем все хорошо. Для этого нужно выдержать всего несколько дней.

С такой решимостью я сделала шаг, надев на голову чапетку* с разноцветными бриллиантами, сияющими как звезды.

П.п: Очевидно, это не молитвенная чашечка, а диадема/корона.

Даже если мне не нужны были эти подарки, я должна буду сказать спасибо.

— Ты поранишься, если будешь так бегать!

Спускаясь по винтовой лестнице, я чуть не споткнулась, как вдруг раздался строгий голос.

Мой свекор и дворецкий стояли бок о бок в коридоре.

Я остановилась.

 — О, простите, если я вела себя грубо...

— Какая красивая диадема. Кому ты так спешишь ее показать?

Опять сарказм? Почему отец так похож на своего сына?

Дворецкий посмотрел на меня:

— Я уверен, что герцог сейчас в кабинете. Вы хорошо выглядите с бриллиантовой диадемой. 

— Правда? Мне действительно идет?

Когда он широко улыбнулся и сверкнул глазами, опытный дворецкий и мой тесть на некоторое время обменялись взглядами и одновременно кашлянули.

Почему? Что?

— Бриллианты из австрийского Робеска славятся своими яркими цветами. Интересно, есть ли еще кто-нибудь, кто может носить их так же хорошо, как моя госпожа? Не так ли, сэр?

— Когда это я успел заинтересоваться украшениями? В любом случае, поторопись и иди вперед. Не беги.

Вы же сами меня остановили. В любом случае, это биполярное расстройство должно быть из отцовского гена семьи.

Говоря, что это мне подходит, даже если это были пустые слова... Что-то было не так.

— Это находится под юрисдикцией городской стражи, и нам не о чем там заботиться.

— Скажите ему, чтобы он повторно проверил все, когда у него будет время.

— Они все еще хотят, чтобы вы отсутствовали. Что-то насчет сна...

— Почему в этом королевстве так много суеверных верующих?

— Но разве попросить их об услуге так просто? Серьезно.

— Тогда, остальная часть делегации будет разделена между членами Круглого стола...

Почему забыли сказать, что есть гости?

Прибыв в кабинет мужа как можно аккуратнее, я остановилась перед сценой, которая показалась мне неловкой.

Атмосфера была довольно серьезной, и поэтому мне захотелось вернуться позже.

— Это свита из Романьи в любом случае... Руби?

Я внезапно повернула голову и встретилась глазами с Айзеком, который тут же поднялся из-за стола.

В результате все в кабинете разом повернулись в мою сторону. Я не знала, что делать.

— Извините, что побеспокоила вас. Я думала, ты один...

— Вы пришли как раз вовремя. Я уже почти устала его слушать. Такой красивый аксессуар. Вы здесь, чтобы показать его?

Это было приветствие, которое Иван, сидевший за столом в довольно усталой позе, встал и произнес.

Удивительно, но Айзек зарычал, как только я попыталась естественно повернуться к ним лицом, скрывая свою неловкость от его игривого приветствия, которое ничем не отличалось от обычного.

— Время есть. Идите есть, сопляки.

— Этот ублюдок.

Благодаря сэру Галару, который сидел, развалившись на новом симпатичном желтом диване, нам всем удалось избежать неприятных слов.

Сэр Иван ушел с ртом, закрытым грандиозной хваткой сэра Галара.

После этого вздорный сэр Каму слегка поклонился мне и последовал за ними.

Далее, паладин с повязкой на улыбающемся лице и паладин в маске... Все они были теми немногими представителями элиты, которых я видела в то время, если подумать.

Я легко вошла в кабинет и закрыла дверь.

Мой муж, смотревший на меня, ухмыльнулся, приподняв уголки рта.

 

 

Перейти к новелле

Комментарии (0)