Замужество дочери Ди Глава 101.4. В полном цвету

Внезапно в сердце Цзян Ли появился гнев. До сих пор она знала, что в сравнении с Цзи Хэном юсян с Ваном Чэном не так страшны, как кажутся, и что между ними есть неясные отношения. Однако Цзи Хэн не дал понять, на чьей стороне будет стоять. Если Цзи Хэн станет на сторону её врагов, Ван Чэн окажется непобедим. Если Цзи Хэн действительно будет на стороне Вана Чэна, её шансы на победу окажутся ничтожны.

Почему на них всех всегда давит большая сила, даже если они становятся первыми помощниками династии, им всё равно приходится склонять головы и терпеть козни и заговоры, что плетут за спиной? Или все предатели и министры в Империи вступают в сговоры и прелюбодействуют?

Её сердце было холодным, а глаза удивительно яркими.

Е Мин Юй не заметил ничего плохого в Цзян Ли, поэтому он просто потянулся и сказал Цзян Ли:

 – Я должен кое-что объяснить моим братьям, А Ли, просто прогуляйся по особняку. Если тебе станет скучно, найди Цзя'эр, вы, две маленькие девочки, наверняка найдёте много тем для болтовни.

Цзян Ли кивнула.

После того как Е Мин Юй уехал верхом, Цзян Ли не сразу вернулась в особняк. Она постояла у двери, некоторое время пристально глядя на стену двора, прислушиваясь к приближающимся звукам оперы, плывущим из-за стены двора, и медленно сделала шаг.

* * *

В отличие от яркой атмосферы особняка Е, подъезд этого соседнего дома выглядит на удивление тихим. Цвет в основном был чёрно-белый, а у двери не было даже фонаря. Цзян Ли подошла к двери и увидела, что привратником был довольно красивый младший брат.

Увидев лицо этого младшего брата, Цзян Ли пришла к выводу, что владельцем действительно был Цзи Хэн, иначе чей привратник мог бы обладать такой красотой, что будь он помещён в Сяо Гуань Гуань (1), то даже среди остальных работников мог бы выделяться, как первоклассный красавец?

Когда привратник увидел приближающуюся Цзян Ли, он, не говоря ни слова, открыл дверь, сделал жест приветствия почтенному гостю и сказал:

 – Вторая юная леди Цзян, – как будто давным-давно знал, что Цзян Ли придёт в гости. Излишне говорить, что это всё давно было запланировано Цзи Хэном.

Цзян Ли всегда не любила людей, которые играют с сердцами других людей. Как и Цзи Хэн, девушка предпочитала всё держать под контролем, но Цзян Ли слишком сильно не любила злодеев, которые могут проникнуть в сердца людей. Поэтому вместо того, чтобы испытывать радость от того, что её считают почётным гостем, девушка немного волновалась.

Когда она вошла в дверь, навстречу Цзян Ли вышла ещё одна красивая служанка. Цзян Ли увидела, что в четырёх углах дома нет никаких украшений, только чёрные кирпичи и белые камни, и это очень пугало. Трудно представить, что кто-то такой кокетливый и великолепный, как Цзи Хэн, будет жить здесь, но, подумав об этом, Цзян Ли решила, что это очень хорошее оформление для Цзи Хэна. Один только его внешний вид был способен заставить маки расцвести во время холодов. Если бы он действительно решил усилить окружающий его блеск, это стало бы похоже на десять ли багровой пыли (2), несколько чрезмерно фривольно и легкомысленно.

_______________________

1. 小倌馆 (xiǎoguān guǎn) – Сяо Гуань Гуань – заведение с мальчиками-проститутками.

2. 红尘 (hóngchén) – литературный перевод – багровая пыль – метафорическое описание крикливой роскоши, внешнего блеска, мишуры.

Перейти к новелле

Комментарии (0)