Миллиардер из иномирья Глава 43. Ограбление

Автор:

すずの木くろ (Susunokikuro)

Перевод на английский:

Yukkuri

Переводчик:

Matasaii

Редактор:

mar4uk

 

Глава 43. Ограбление

 

Пока карета продолжала свой путь, главарь разбойников размышлял о текущей ситуации:

「( Раз они направляются в небольшую деревушку, тогда их груз вероятно провизия? В таком случае в карете должно быть пусто… Нет, возможно внутри находяться несколько людей, что пришли в Истэрию, просить поставки пищи?)」(Босс)

В округе буйствовал голод, а тут вдруг охраняемая карета направляется в сторону небольшой деревни, скорее всего они перевозят продовольствие.

 

「Эскорт состоит 4-х кавалеристов?」(Босс)

「Так точно босс, с самого отбытия из Истэрии, было четверо кавалеристов.」(Шестерка)

 

С самого отбытия из Истэрии эти люди следовали за каретой, в которой находились Валин и Валетта. Их целью разумеется был «предполагаемый груз».

Они уже давненько этим промышляли. Искали путников или торговцев отправляющихся из Истэрии, и если там пахло наживой, то устраивали разбой.

Впрочем, обычно они не нападали на охраняемые группы людей, однако в этот раз все было иначе.

 

「Эй, мы действительно собираемся напасть на них? Эти солдаты не выглядят зелеными новобранцами, сможем ли мы с ними справиться?」(Шестерка)

「У нас на исходе и еда, и монеты, так что у нас нет другого выхода. К тому же если провернем всё как следует, то нам возможно и не придётся сражаться с этими стражниками.」(Босс)

 

Они действительно находили в плачевном положении. Изначально они пришли из пограничных деревень, страдающий от нищеты, и устроились в частную армию одного из дворян.

Однако в ходе последней войны, их наниматель пал в бою, а после того как объявили перемирие они и вовсе остались безработными.

В добавку к этому, если учесть строгую миграционную политику в Истэрии, а также тот факт, что правительство понизило бюджетные расходы, то становится довольно очевидным, что они не смогли найти себе новую работу, и в итоге скатились к бандитизму.

Но, даже промышляя разбоем, они всё равно были на грани нищенства.

 

「Солдаты скорее всего покинут деревню после доставки груза. Вот после этого то мы и нападем на деревню.」(Босс)

「Напасть на деревню? ...В деревне наверняка тоже есть люди, участвовавшие в войне, ты вкурсе? Нас тут лишь чертова дюжина(13), если селяне решат сопротивляться, то вполне вероятно что там мы и поляжем.」(Шестерка)

 

Когда босс заговорил о набеге на деревню, шестерку ехавшего на рате, аж передернуло. Если они нападут на деревню, то очевидно, что селяне будут сопротивляться. А поскольку селян в деревне было значительно больше чем бандитов, то возьмись они за оружие, то бандиты очевидно окажутся в не лучшей позиции. Ко всему прочему стоит упомянуть тот факт, что призыв к оружию был не редкостью в землях Аркадии, поэтому среди селян точно есть люди принимавшие ранее участие в военных действиях. Поэтому напади они на деревню, вскоре будут окружены опытными вояками, и тогда им конец.

 

「А кто сказал, что мы будем атаковать в лоб? Мы нападем лишь на один дом в центре деревни, да при том посреди ночи. До наступления зари, мы вполне успеем обнести 2-3 дома, а там уже и смотаемся в направление земель Грегорна.」(Босс)

「…Ясно, думаю мы действительно можем справиться. Но что на счет содержимого кареты? Если она доедет до деревни, то содержимое может разойтись по всей деревне, и тогда не видать нам его как своих ушей.」(Шестерка)

「Нет, я думаю что мы вполне успеем. Сам подумай, скорее всего груз разместят в доме главы, и будут распределять понемногу. А если там пища, то врятли она разойдется за один-два дня, так что все впоряде.」(Босс)

 

После слов босса, человек на рате приутих. Если они все же смогут увести груз из кареты, то наверняка смогут отойти от разбоя на какое-то время. А если еще и убегут в сторону земель Грегорна, то даже в случае если об этом инциденте прознают дворяне Истэрии и пошлют за ними погоню, то всё равно врятли чего этим добьются.

 

「Я понял, в таком случае я продолжу следить за повозкой, пока она не достигнет деревни, дабы узнать в каком доме она разгрузится.」(Шестерка)

「Верно. Первым делом нам нужно увести груз продовольствия, а там, если дела пойдет гладко, можно будет и пару женщин прихватить.」(Босс)

 

Заговорив о женщинах, босс выдавил из себя мерзкую улыбку. Если подумать, то они уже давненько толком не ели, что уж там говорить про женщин. Поэтому вспоминая свое недавнее прошлое лишенное «женской ласки», сейчас они были крайне не терпеливы по отношению к предстоящей операции.

 

「Ладно, тогда я возьму на примету еще и дом с молодой девушкой. Передайте парням в карете, что могут не париться по этому поводу.」(Шестерка)

 

Возможно потому что этот мужчина думал о том же, что и его Босс, но на его лице появилась такая же отвратная улыбка.

 

✦ ✧ ✦

 

Ночью того же дня.

В Истэрском кабинете Нельсона, Казура делал зарисовку мер борьбы с наводнениями, к которым он пришел за последние несколько дней.

В комнате также находились Нельсон и Гавел, они занимались своими задачами, в соответствие с тем, как их проинструктировал на то Казура.

Гавел брал с полок бумаги и раскладывал их перед Казурой, а Нельсон в свою очередь зачитывал вслух основные моменты, такие как высота/длинна/наличие текущий сооружений для борьбы с потопами.

Казура же в свою очередь небольшие шпаргалки на японском языке, и размещал их поверх истерских бумаг, повторяя это раз за разом.

 

「Казура-сама, мне нужно кое-что с вами обусудить.」(Нельсон)

 

В общем то они уже довольно давно работали, и Казура считал что уже пора бы прерваться на обед. Когда он прекратил делать пометки, Нельсон решил что самое время для разговора.

 

「Да, что такое?」(Казура)

「Это касается пребывания Казуры-сама в Истэрии. Поскольку истинная личность Казуры-сама может вызвать большие волнения, я полагаю что будет лучше, если об этом будет известно как можно меньшему кругу лиц. Поэтому будет лучше, если я смогу как и прежде проводить встречи со своими друзьями и прочими посетителями зашедшими навестить меня, в этом я надеюсь на ваше понимание…」(Нельсон)

「Я, в общем то, не возражаю. В таком случае, и я смогу вести себя более вольно, поэтому не переживайте об этом.」(Казура)

 

Казура без проблем согласился на предложение Нельсона, мысленно кивнув в одобрение на его действия. А поскольку о его бытие Грейсиором и так знают не многие, скрывать это будет не так уж и сложно.

 

「Благодарю покорно. Учитывая мой статус, будет довольно странно, если я буду обращаться к вам с суффиксом –сама при других людях. Возможно это и будет невежливо, но отныне я буду обращаться к вам через суффикс – доно.」(Нельсон)

「Мне это вполне подходит. Впрочем, когда вокруг нет сторонних людей вам лучше также не использовать и –сама. Ведь если вы будете им пользоваться то может произойти неожиданная утечка информации. С другой стороны будет лучше, если я буду обращаться к вам через –сама, как вы считаете Нельсон-сан?」(Казура)

「…Пожалуй не стоит, мне кажется все и так прекрасно. Если вы так поступите, то у людей могут появиться вопросы к вам Казура-са.. Казура-доно. А так, я смогу шепнуть своим подчиненным, что вы высокопоставленный дворянин, и учитывая это они не будут копать слишком глубоко. Также, если нам потребуется представить вас кому-нибудь, это также будет сделать намного проще, по крайней мере, пока мы не упускаем из вида детали вашей легенды.」(Нельсон)

「Ясненько… В таком случае, у меня тоже есть кое-что, что я хотел бы обсудить с вами Нельсон-сан.」(Казура)

 

Казура согласился с доводами Нельсона, от чего последний почувствовал облегчение… как вдруг Казура вспомнил что хотел обсудить кое-что с Нельсоном.

 

「Я бы хотел позаимствовать планы строительства, что мы с вами разработали, а также карту Истэрии и окружающих земель…」(Казура)

「Понятно… Однако, эта карта является одним из самых секретных наших документов, поэтому я надеюсь что…」(Нельсон)

「Разумеется, можете не переживать. Сторонние люди не увидят ее содержимое.」(Казура)

 

Беспокойство Нельсона по поводу передачи карты Казуре, было весьма обьяснимо. Ведь несмотря на возраст карты, она все еще представляет огромную ценность для военных нужд…к примеру других стран.

 

「Благодарю покорно. Можете распоряжаться собранными тут картами и документами, как пожелаете, до самого вашего отъезда. Также если вам вдруг потребуется что-то еще – только скажите.」(Нельсон)

「Благодарю вас. В таком случае самое время…」(Казура)

「Нельсон-сама, ужин готов.」(Служанка)

「Охх, как раз вовремя. Давайте прервемся для трапезы.」(Казура)

 

Из-за двери раздался голос служанки, в ответ на который Казура подскочил со своего места, и обратился с предложением к Нельсону и Гавелу.

 

✦ ✧ ✦

 

Следуя за стоящей ранее за дверью служанкой, Казура и Нельсон пришли в комнату с накрытым для кушанья столом.

Вообще говоря, это помещение можно было с легкостью назвать залой, поскольку площадь составляла 240 квадратных метров. У стены стояло две служанки, а в центре залы находился длинный и массивный стол, на котором располагалось множество яств. Также на столе были расставлены канделябры и подсвечники, мягко освещающие помещение.

Тем временем Гавел наслаждался своим ужинов в отдельной комнате.

 

「Ой!」

 

Стоило Казуре войти в комнату, как одна из служанок слегка вскрикнула, завидев его лицо. Это была служанка Лизетт, Айла.

 

「Что такое?」(Казура)

 

Казура с недоумением взглянул на Айлу. Но так и не смог вспомнить что ранее уже сталкивался с этой девушкой.

 

「Что-то не так?」(Нельсон)

「Н-нет! Прошу простить мою неучтивость!」(Айла)

 

В ответ на вопрос Нельсона, Айла немедля извинилась и поклонилась. Вскрикивать, когда гость входит в комнату, - такое поведение совсем не подобает служанке.

 

「Так значит Цира пока не пришла… Казура-доно, моя жена и дочь присоединяться к нашей трапезе, вы не против?」(Нельсон)

「Не возражаю… Ой!」(Казура)

 

Отвечая Нельсону, Казура вдруг вскрикнул точно так же, как ранее это сделал Айла. И перевел свой взгляд на нее. Нельсон упомянул свою «Дочь», и только тогда Казура вдруг понял причину вскрика служанки. Под пристальным взором Казуры, Айла почувствовала себя не ловко и склонила свою голову.

「(Эта служанка-сан… не на нее ли я натолкнулся в свой прошлый визит в Истэрию? Неужели даже не смотря на то, что с тех пор прошло уже двадцать дней, она все еще меня помнит?)」(Казура)

С самой первой своей встречи с Нельсоном, Казура уже догадывался, что ему еще придется встретиться с его дочерью в Истэрии.

Впрочем, когда он в прошлый раз столкнулся с ее служанкой, она видела его лицо лишь пару мгновений, к тому же тогда он был абсолютно в другой одежде. Учитывая все это, шансы быть узнанным были крайне малы. Однако он никак не мог ожидать, что будет вот так сразу узнан.

 

「Что случилось?」(Нельсон)

 

Нельсон с недоумением смотрел на взаимодействие Казуры и Айлы.

 

「….Нет, всё в порядке. 」(Казура)

「Хммм… Айла, позови Лизетт.」(Нельсон)

 

Хоть Нельсон и не был удовлетворен таким ответом, но он был не уверен, что хочет докапываться до истинны в данный момент, поэтому дал распоряжение Айле.

 

「Будет исполнено, господин.」(Айла)

 

Ответив Нельсону, она немедля поклонилась и покинула комнату.

 

✦ ✧ ✦

 

Айла спокойным шагом покинула Нельсона и Казуру. Пройдя какое-то расстояние, она оглянулась. Убедившись, что никто не видит, она сразу прибавила шаг, и почти бегом отправилась к Лизетт.

 

「Лизетт-сама, это Айла! Прошу простить мое вторжение!」(Айла)

 

Как только она договорила, не дожидаясь ответа Лизетт, немедля ворвалась в комнату.

 

「Лизетт-сама! Срочные новости…!」(Айла)

「Арара?」(Циркония)

 

Стоило Айле ворваться в комнату и начать говорить, как вдруг слова застряли в ее горле, а тело сжалось.

В комнате помимо Лизетт, также находилась Циркония.

Сейчас на Айлу бесцеремонно ворвавшуюся в комнату смотрела как шокированная Лизетт, так и Циркония, но уже пустым взглядом.

 

「Что то произошло? К чему такая паника?」(Циркония)

「Ой…нет…это…я-я пришла сообщить, что ужин готов!」(Айла)

「Понятно, но ты все же не должна врываться в комнаты без стука, это ясно?」(Циркония)

「Мне ужаснейше жаль…」(Айла)

 

Циркония отчитывала Айлу, словно давала легкое предупреждение провинившемуся ребенку, поэтому Айла опустила плечи и глубоко поклонилась извиняясь.

Возможно, Циркония находилась в хорошем расположение духа, ведь она решила все таки не раздувать из этого большой проблемы, хоть это и было действительно неподобающим поведением для служанки. Циркония покинула комнату и пошла вперед. Лизетт же последовала за ней, и проходя мимо Айлы тихим голосом прошептала:

 

「Что ты такое вытворяешь?...」(Лизетт)

 

✦ ✧ ✦

 

「Лизетта, этот человек мой хороший друг Казура-доно. Какое-то время он останется гостить у нас, однако он впервые тут. Поэтому если потребуется, протяни ему руку помощи.」(Нельсон)

 

Когда Лизетт и компания вошли в залу, Нельсон представил Казуру Лизетте. Пусть представление и выглядело довольно прямолинейным, однако они с Казурой пока еще не обсудили детали его легенды, такие как его статус и прочее, поэтому у Нельсона не было другого выхода.

 

「Меня зовут Казура. Приятно познакомиться.」(Казура)

「Лизетт. Я наслышана о вас от матери, Казура-сама. Благодарю сердечно, за вашу помощь Истэрии в ее внутренних делах. Если я чем-то смогу вам помочь, то только скажите.」(Лизетт)

 

Слегка поклонившись, Лизетт поприветствовала Казура в простой форме, а так же показала идеальную улыбку, словно цветущий цветок, высказывая ему свои благодарности.

Милая улыбка на хорошеньком личике, незаметно для самого Казуры, очаровала его.

 

「А-а, я-я тоже…」(Казура)

 

Раскрасневшись, он начал отвечать словно маленький наивный мальчонка.

Он сперва несколько обеспокоился ее тоном, когда она упоминала о том, что слышала о нем от ее матери. Однако сейчас ему было уже не до того. В данный момент он прикладывал все возможные силы, чтобы избавиться от румянца на лице.

「(…Нехорошо, эта девушка пугающе красива.) 」(Казура)

Из-за того, что Казура не сводил с нее свой взгляд, Лизетт покачала головой и озадачено спросила его:

 

「…Э-э, что-то не так?」(Лизетт)

 

Циркония в свою очередь, глядя на этих двоих, едва заметно улыбалась.

   

Перейти к новелле

Комментарии (0)