Да будет Ночь Глава 34

Перевел: Fenix0904

Глава 34: Первый гость в Доме Старой Кисти

Имея хорошую кисть, хорошие чернила, хорошую бумагу, хороший вид ночью, красивую служанку, чашку чая, три горящих ладана, яркую луну за окном, можно беззаботно писать, и когда работа будет готова, меч полетит через небо и убьет определенного генерала за тысячи миль. Это было идеальным образом жизни Нин Цюэ.

Прожив первую ночь в дому на сорок седьмой улице, Нин Цюэ чувствовал, что он бесконечно близко к своей мечте. Даже несмотря на то, что кисть, тушь, чернильный камень и бумага были дешевыми, что ночной вид был мелкий и не обширный, что у него была только вода, а не чай, и был только хлеб на столе, что луне все еще предстоит выйти за окном, что служанка была молода, темная и некрасива, что он до сих пор не достиг своей цели - Сюшень...

Несмотря на то, что было много подобным мыслей, когда он положил свою кисть поверх белой бумаги и начал писать, он все еще чувствовал себя счастливым. Он даже думал, что идея Сан Сан продавать каллиграфию была гениальной.

Город Вэй не был совсем плохим, но он также и не был богат. Поставка и помощь со стороны военных не включала в себя такие вещи, как бумага, кисти, тушь и чернила, поэтому написать несколько свитков каллиграфии стоило целое состояние. Но теперь, Нин Цюэ мог использовать эти материалы столько, сколько он хотел, и он мог продавать свои работы за деньги, и Сан Сан также не будет жаловаться. Какое более счастливым событие может произойти с человеком?

После полной ночи письма, на столе было два штабеля свитков. Кроме первых двух свитков, которые были написаны в диком стиле, чтобы высвободить свои эмоции, другие работы, что он сделал, были чрезвычайно тщательно написаны.

После нескольких лет практики каллиграфии, Нин Цюэ был уверен в своей работе. Но он не мог написать работу, которой гордился больше всего. Но даже так, он считал, что после того, как повесит эти свитки на стене, бесчисленные чиновники и интеллектуалы боролись бы, чтобы купить его работу.

"Что же, дверь будет сломана людьми, которые придут, так что я должен починить ее, прежде чем она рухнет."

Уверенно думал Нин Цюэ.Его рука потянулась к старым свиткам, которые оставил владелец, и потянула их вниз.Он готов был сказать Сан Сан, чтобы та пошла в магазин рамок и украсила его шедевры, чтобы он мог повесить их на стену, но заметил, что молодая служанка спит в углу комнаты.

"Я думал, что попрошу тебя купить две миски известной в Чанг Ан пряной лапши."

Он посмотрел на молодую девушку, которая крепко спала, и покачал головой. Он взял с рубашку с короткими рукавами и накрыл ее перед выходом из дома. Следуя за вкусным запахом лапши и воплей повара, он прибыл к месту назначения.

"Эй, дядя, сколько за миску лапши?"

"Это дорого?"

"Видите ли, мой магазин прямо вон там, так как мы соседи, давайте заключим сделку?"

"Да, да, это тот магазин, я еще не дал ему названия."

"Я уже остановился на названии, только и жду, чтобы заказать вывеску. Вы спрашиваете, какое?"

"Дом Старой Кисти."

..................................................................................................

Просто, чтобы купить две дешевых миски лапши, Нин Цюэ выбран название магазина. Независимо от того, как посмотреть, это не было на самом деле надлежащее и официальное решение. Хотя Сан Сан не заботилась о названии магазина, она все еще говорила об этом спустя годы после того, как произошло это событие.

В целом, этот магазин каллиграфии, со странным именем, имеет владельца, который также писатель и служанку, которая также работник, наконец открылся на сорок седьмой улице.

Единственное Нин Цюэ не был удовлетворен тем, что магазин был слишком далеко от магазина рамок, и обрамление занимает много времени.

В обычный дождливый день в Чанг Ан, Дом Старой Кисти тихо открылся на сорок седьмой улице. Нин Цюэ носил новый набор зеленой рубашки. Он держал в левой руке дешевую красную чашку чая и стоял за открытой дверью. Он почти видел новую жизнь, махающею ему рукой, и эта новая жизнь выглядела довольно красиво.

"Весенний дождь густой, как масло, хороший знак!"

Он потягивал чай, стоял в доме и смотрел на дождь и ветер снаружи: "Запах чая и чернил делает меня пьяным. Хотя завоевывать огромные территории здорово, это до сих пор не может сравниться с хорошим напитком."

Юноша, одетый в академическую зеленую рубашку, действительно не показал беззаботные черты, а скорее продемонстрировал, насколько глупый он был. Кроме того, он держал в руках чашку с чаем, чтобы выглядеть зрелым. Это действительно было мило.

Под крышей магазина стоял человек, чтобы спрятаться от дождя. Услышав слова Нин Цюэ, он инстинктивно обернулся и посмотрел на него. Ошеломленный на мгновение, он не мог удержаться от смеха. Человек был мужчиной средних лет, одетый в простую зеленую рубашку и держал меч на талии. Его чистый цвет лица имел след беззаботности. Его смех украсил даже дождь за пределами крыши.

Заметив, что под крышей снаружи стоял человек, и зная, что тот слышал его монолог, Нин Цюэ немного смутился. Он кашлянул два раза и отвернулся, пытаясь действовать, как будто ничего не произошло.

Возможно, мужчине средних лет, было немного скучно, он повернулся и вошел в магазин. Он ходил вокруг случайным образом и осматривал свитки. Хотя его глаза были полны удивления и похвалы, он, похоже, не был заинтересованы в их покупке.

Интеллектуалы должны действовать как интеллектуалы, Нин Цюэ не заботился о развлечении или служении гостя, даже если этот человек был первым посетителем Дома Старой Кисти.

Мужчина средних лет обошел вокруг магазина и направился к Нин Цюэ. Он улыбнулся и сказал: "Молодой менеджер ..."

Нин Цюэ не ждал, пока он закончит, и поправил: "Пожалуйста, зовите мне менеджер. Не надо звать меня молодым менеджером, потому что я молод, так же как и я не назову вас Мастером ... Меча, только потому, что вы носите меч на талии."

"Прекрасно, молодой менеджер." Мужчина средних лет не изменил слова, но вместо этого он засмеялся и спросил: "Я действительно хочу знать, почему вы снимаете этот магазин, который никто не арендовал в течение трех месяцев подряд."

Нин Цюэ ответил: "Это место чистое, соседи хорошие, магазин спереди и и дом сзади. У меня нет оснований не арендовать его."

Мужчина средних лет улыбнулся и сказал: "Я просто хочу предупредить вас, есть причина, почему это место было пустим в течение трех месяцев, и никто не арендовал его. Это не потому, что другие медленнее, чем вы, но скорее потому, что правительство всегда хотело забрать себе обратно магазины на этой улице. Вы знаете, что правительство всегда плохо компенсирует, поэтому рискованно арендовать магазины здесь. Вы можете потерять их в любое время. Вы говорите, что место тихое, но вы не заметили, что все магазины вокруг вас закрыты? "

Нин Цюэ сморщил брови и спросил: "Как вы знаете это?"

Мужчина среднего возраста спокойно ответил: "Потому что магазины на этой улице, они все мои."

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

Перейти к новелле

Комментарии (0)