Возрождение звёздного генерала Глава 117.2. Молодой человек (часть 2)

Солдаты южных варваров насчитывали сотни тысяч. Принятие под своё командование три тысячи человек вместо ста тысяч человек было смерти подобно. Ни один генерал не примет это предложение. Это было очевидное поражение ещё до начала войны.

Император Вэнь Сюань сделал глоток чая и в глубине души понял, что якобы просьба Сюй Цзин Фу состояла в том, чтобы вынудить Сяо Цзюэ отступить. Взять три тысячи солдат для борьбы с южными варварами было не просто сложным, даже для сильного человека, это называется мечтой сумасшедшего. До тех пор, пока Сяо Цзюэ не захочет умереть, он не согласится.

Он поставил чашу с чаем из своей руки на стол и посмотрел на упрямого молодого человека в коленопреклонённой позе перед собой:

 – Сяо Хуай Цзинь, если ты настаиваешь на том, чтобы выйти, я дам тебе только три тысячи человек. Ты всё ещё желаешь пойти?

Сюй Цзин Фу засунул руки в рукава и посмотрел на стену.

"Он не согласится".

Молодой человек медленно опустил голову и поклонился Императору Вэнь Сюаню:

 – Подданный искренне поблагодарит Ваше Величество за Вашу Святую милость.

Несколько человек в зале вздрогнули.

Когда Сяо Цзюэ снова поднял глаза, выражение его лица уже было спокойным:

 – К словам государя следует относиться серьёзно, три тысячи есть три тысячи.

* * *

Снег тяжело давил на голые ветви, и с тихим пощёлкиванием ветви прогибались под его тяжестью.

Линь Шуан Хэ был слегка озадачен.

Когда Сяо Цзюэ взял три тысячи солдат и лошадей в Миншуй, прошло много времени с тех пор, как он узнал об этом. Прошло много времени, прежде чем битва при Чангу в Гочэне уже состоялась, и прошло много времени, прежде чем литераторы и учёные стали ругать Сяо Цзюэ за его жестокость и безнравственность. Спустя долгое время Сяо Хуай Цзинь стал генералом Фэн Юнем, Богом Войны Великой династии Вэй, и после долгого времени они не виделись уже два года.

Мир непостоянен, и у людей разные мнения, но никто не знает, в каком настроении был молодой человек, когда он вышел из города с тремя тысячами человек и знал, что ему противостоит армия в сто тысяч человек.

Сяо Жу Би не знал, что Сяо Цзюэ натворил, потому что потерял сознание. Когда молодой человек вошёл во дворец посреди ночи, ему было дано всего три тысячи солдат и лошадей. Он думал, что Его Величество передал солдат южной армии Сяо Цзюэ, и Сяо Цзюэ временно обрёл военную власть.

Все ругали Сяо Цзюэ за его спиной, ругая молодого человека за борьбу за власть и жажду наживы. Его мать умерла, а парень не мог дождаться даже истечения семи дней, чтобы войти во дворец, и искать благодати для себя и своей семьи Как абсурдно было обманывать Его Величество косноязычными словами и получить в своё распоряжение сто тысяч солдат южной армии. Каким же золотым языком обладает этот длинноволосы мальчишка (1)?

Кто же этот смешной человек?

Как абсурден этот мир.

Когда Сяо Цзюэ покинул город, была уже глубокая ночь. Никто не знал выражения его глаз до того, как он ушел, и никто не знал, о чём он думал в глубине души.

Что касается семьи Сяо, то некоторые люди могли только вздыхать, в то время как другие предпочитали злорадствовать. Но это продлилось лишь несколько дней. Как только прошёл январь, мало кто уже вспоминал обо всей этой ситуации, а через несколько месяцев та и вовсе осталась бы позади.

Пока не пришла хорошая весть о битве при Чангу.

Второй молодой господин Сяо повёл солдат южной армии брать Гочэн и утопил шестьдесят тысяч южных варваров, шокировав всю страну.

Империя была потрясена не только неожиданной победой молодого человека. Ещё большим потрясением для всех стала особая жестокость Сяо Цзюэ в столь юном возрасте.

Мир думал, что он привёл сто тысяч солдат южной армии, а потому мог бы использовать более мягкий способ, чтобы, по крайней мере, оставить живого пленника. Многим было известно, что среди шестидесяти тысяч человек, которые утонули, были гражданские лица.

Но что можно было сделать?

* * *

 – От трёх тысяч до ста тысяч человек, – Хэ Янь потёрла небольшую шишку на кончике бамбуковой палки и осторожно надавила на неё. Девушка ощутила боль в руке. – У него не было другого пути.

Линь Шуан Хэ улыбнулся и сказал:

 – Неплохо.

Если бы не отчаянная ситуация, кто бы воспользовался этим методом?

___________________________________

1. 毛头小子 (máotóu xiǎozi) – дословный перевод – маленький ребёнок с покрытой волосами головой. Дело в том, что молодые люди, если я не ошибаюсь, до церемонии надевания шапки (церемонии совершеннолетия) в Древнем Китае ходили простоволосыми, не собирая волосы, а оставляя их свободно струящимися по спине. Поэтому, когда говорили о слишком юных людях, их называли именно так. Сходно с нашим выражением "молоко на губах не обсохло". Юнец, желторотик, малец.

Перейти к новелле

Комментарии (0)