Возрождение звёздного генерала Глава 125.5. Луна (часть 1)

Сяо Чжун У и фужэнь Сяо были похоронены вместе. Фонари и холст, которые несколько дней назад использовались для подготовки к Фестивалю Середины Осени, были сняты и заменены белоснежными фонарями.

* * *

Точно рухнула стена, и смерть Сяо Чжун У принесла семье Сяо гораздо больше, чем можно было подумать. Сколько бы выстрелов и стрел в спину ни получил Сяо Цзин при дворе, молодой человек должен был нести это бремя на своей спине. Как насчёт солдат южной армии, как насчёт семьи Сяо и как насчёт неоправданной вины Миншуя в том нелепом столкновении, ставшем причиной трагедии?

Он по-прежнему не проливал ни капли слёз, делая всё интенсивно, но холодно и жестоко продуманно. Время, когда Сяо Цзюэ мог заснуть и наслаждаться сном, становилось всё короче и короче, а дни, когда он возвращался в Сяо фу, становилось всё позже и позже.

Была поздняя ночь, и Сяо Цзюэ вернулся в дом. После смерти Сяо Чжун У многие люди в особняке были уволены. За исключением его личной охраны, Сяо Цзюэ не пользовался услугами маленького слуги. Когда молодой человек почувствовал голод, то обнаружил, что не ел целый день.

Было уже слишком поздно, так что не было никакой необходимости беспокоить Бай Жун Вэй. Сяо Цзюэ сам направился на кухню, чтобы посмотреть, осталась ли там какая-нибудь еда, приготовленная в этот день.

Плита была холодной, в кухне не было почти никакой еды. Все были очень заняты в эти дни, поэтому ни у кого не было никакого намерения есть. Он нашёл две дымящиеся булочки и миску солёных огурцов.

Свет был слабым, как будто вот-вот погаснет. На кухне не было табуреток. Молодой человек очень устал. Он устроился прямо на полу в углу стены, чтобы сесть, и взял миску. Внезапно он мельком увидел конец длинного стола, где в углу у самой стены лежал кусочек конфеты из османтуса.

Когда пришла плохая весть о смерти Сяо Чжун У в бою, госпожа Сяо готовила османтусовые конфеты для Сяо Цзюэ. Услышав то известие, она выронила тарелку с готовыми конфетаами из османтуса из рук, а затем большая часть из них была сметена небольшой потасовкой. Даже если что-то пропало, никто этого не заметил.

Однако всегда найдётся рыба, ускользнувшая из сети (1), и вот она, одинокая конфетка, спокойно лежит в углу, покрытая слоем пыли.

Он подполз, осторожно поднял леденец османтуса и смахнул с него пыль. От конфеты всё ещё исходил слабый аромат цветов османтуса, такой же сладкий и жирный, как всегда.

Госпожа Сяо всегда делала конфеты из османтуса очень сладкими, такими сладкими, что сначала он не мог их есть.

Но это была последняя конфета, которую он получил в этом мире.

В пакетике всё ещё оставалась сахарная бумага, он завернул конфетку в эту бумагу и положил обратно в пакетик, после чего взял миску с огурцами и приготовленные на пару булочки.

Второй молодой господин Сяо всегда был благороден, подобен золоту и нефриту, уделяя внимание изяществу и чистоте, но теперь он проигнорировал всё это, просто усевшись на пол, чтобы поесть. Его одежда не менялась уже два дня, и в его желудок не попало ни зёрнышка риса, и он больше не обращал внимания на красоту и изящество лисьего меха и парчовых одеяний.

Молодой человек сидел, прислонившись спиной к стене, медленно откусывал кусочек за кусочком от приготовленной на пару булочки. Он жевал и ел с самоуничижительной улыбкой. В его длинных, похожих на осенние воды глазах, казалось, горел огонёк, похожий на угольки звёздного света в долгой ночи.

Но всё быстро меняется.

* * *

Время летело незаметно, прошлое кажется воспоминанием о прошлой жизни. Эти сложные эмоции переплелись и, наконец, превратились в беспечную улыбку на его губах.

Дело не в том, что есть препятствия, которые невозможно преодолеть.

Он ошеломлённо смотрел на саше в своей руке, не зная, что за мысли тревожили его сердце. Через некоторое время он убрал маленький мешочек и пошёл дальше.

 – Молодой господин, – Фэй Ню подошёл сзади. Он взял зонтик, придержал его для Сяо Цзюэ и спросил: – Вы собираетесь вернуться в храм?

 – Пойдём прогуляемся. Мне хочется выйти на свежий воздух, – сказал Сяо Цзюэ.

Последний проблеск света рассеялся, и гора Ляньсюэ полностью погрузилась в темноту. Туман был таким густым, что создавал ощущение появления потустороннего мира в горах. В такую ночь почти никто не выходил наружу.

Дождь лил, барабаня по куполу зонта, не большой, но плотный, как слой холодной марли, покрывающий горы.

 – Я не знаю, когда дождь прекратится, – пробормотал Фэй Ню.

Ночи Фестиваля Середины Осени в основном ясные, и такие дождливые ночи были действительно редкостью. Сяо Цзюэ поднял голову, ночь была тяжёлой, и он не мог видеть даже свою вытянутую руку.

 – Сегодня луны не видно, – сказал он.

Когда нет луны, человек не чувствует удовлетворения.

Лесистая горная дорога была грязной, и ничего не было слышно, кроме шума дождя. Чем дальше вы идёте в сторону, тем более густым становился лес, и вы не можете ясно разглядеть тени людей. Внезапно впереди послышался шорох, Фэй Ню остановился и предупредил его:

 – Молодой господин.

Сяо Цзюэ покачал головой, показывая, что слышал это.

Уже так поздно, и всё ещё идёт дождь, кто же мог зайти так далеко?

Фэй Ню наклонился вперёд с фонарём в руке. Дождь был сильный, и под деревом стояла фигура. Сначала он увидел только смутную тень, вероятно, женщину, которая, бог знает, что тут делала. Сделав два шага вперёд и снова оглядевшись, они увидели, что женщина стоит на камне, тянет обеими руками что-то длинное, стараясь опустить это вниз.

К дереву был привязан белый шёлк.

Это оказалась женщина, ищущая смерти.

_______________________

1. 漏网之鱼 (lòuwǎngzhīyú) – литературный перевод – рыбка, ускользнувшая из сети. Обычно это выражение используется для описания преступника, ускользнувшего от заслуженного наказания, но также может просто описывать беглеца, коей стала эта конфетка.

Перейти к новелле

Комментарии (0)