Возрождение внучки генерала Глава 17: Встреча врагов
Из-за щедрости семьи герцога отношения между генералом и семьей герцога улучшились.
Две семьи часто навещали друг друга. Xонг Cян, который был Герцогом и мужем Цзи Ю из ее прошлой жизни, и его мать часто посещали общее поместье в качестве гостей. Tаким образом, вскоре Цзи Ю увидела своих врагов.
Пятнадцатилетний Хонг Сян был действительно красивым молодым человеком. У него были вишнево-красные губы и ярко-белые зубы, а также пара очаровательных глаз. Когда он улыбался, его глаза принимали форму полумесяца. Oни были завораживающими.
В прошлой жизни она была одурачена красивой внешностью Хонг Сяна. Кроме того, он имел дар болтливости, специализирующийся на лести. После встречи с Цзи Ю , Хонг Сян пробормотал сладкие слова в ухо Цзи Ю, проникшие в её сердце .
В то время у Цзи Ю не было много друзей и она думала, что он был искренен с ней. Она была обманута этой мразью и согласилась с соглашением своего деда и нынешнего Герцога (отца Хонг Сяна). Она согласилась выйти замуж за этого фальшивого джентльмена.
В настоящее время мать Хонг Сяна, мадам Чен, являлась женщиной в возрасте 30 лет. Она выглядела достойно и элегантно. У нее и ее сына похожие глаза. Даже когда они не разговаривают, они выглядят дружелюбными и доступными.
В прошлом Цзи Ю ошибочно полагала, что мадам Чен была спокойным человеком. Теперь, когда у Цзи Ю есть шанс переоценить вещи, Цзи Ю почувствовала холод в своём сердце.
В прошлой жизни мадам Чен не одобряла Цзи Ю. Она просто согласилась на брак, чтобы угодить своему мужу. В действительности, мадам Чен подумала, что Цзи Ю слишком сильно отличалась от других. Один взгляд на Цзи Ю, и все могут сказать, что она не была человеком из Великого Яна. Вспомнив, что мать Цзи Ю была неизвестного происхождения, мадам Чен подумала, что Цзи Ю не должна выйти замуж за ее сына.
В то время Хонг Сян был полностью очарован красотой Цзи Ю. Только позже в браке Хонг Сян понял, что у Цзи Ю был холодный характер, и она не угождала его прихотям. Он все больше раздражался от ее отношения.
Позже Хонг Сян встретился с Лань Сюань. Под её влиянием его неприязнь к Цзи Ю выросла.
Кровная бабушка Лань Сюань (родная мать И Пин) была артисткой. Eе бабушка была убедительной актрисой и передала все свои навыки И Пин и Лань Сюань, ее дочери и внучке.
Бабушка Лань Сюань даже рассказала ей о том, как она захватила премьер-министра. Ходили слухи, что родная мать И Пин , И Сян была женщиной, которую премьер-министр скрывал от семьи. Только после того, как она была признана беременной, ее привели в поместье премьер-министра. Исходя из этого примера, старшая сестра И Пин, И Сян (мать Лань Сюань), также имела роман со своим нынешним мужем до замужества.
Эти женщины (Лань Сюань, И Пин и И Сян) не были приличными. Hеудивительно, что И Пин использовала ту же тактику, чтобы соединиться с Ин Руи.
Вся их материнская семья имела происхождение от любовниц. Их повысили до главных жен закулисными средствами. Однако такие презренные люди редки. Mожно сказать, что это черта семьи, которая лишает других дара речи. Их бесстыдство не знает границ!
В прошлом Цзи Ю была застенчивой и сдержанной. Она выглядела неприступной. Следуя указаниям И Пин, Цзи Ю не посещала праздничные мероприятия или общественные мероприятия. Из-за боязни быть названной дурой Цзи Ю не хотела общаться с благородными дамами и дружить с ними.
Все это потому, что И Пин сказала: — Старшая сестра не из Великого Яна. Таким образом, эти благородные дамы смотрят на неё свысока. Если я правильно догадалась, это должно быть потому, что они завидуют потрясающей внешности сестры. Как эти мисс могут сравниться с тобой? Ю, слушай маму; нет необходимости беспокоиться о них. Если они смотрят на тебя свысока, нет необходимости пытаться угодить им. Какой смысл наклеивать твое горячее лицо на их холодные задницы?
(показывать теплые чувства, но встретить холодный упрек, чтобы быть отвергнутым, несмотря на твой энтузиазм).
Именно так Цзи Ю стала более отчужденной. Независимо от того, с кем она столкнулась, у нее был холодный взгляд.
С другой стороны, что сказала И Пин благородным дамам? Конечно, это была совсем другая история.
И Пин никогда не говорила бы о проблеме напрямую. Она всегда вела себя неловко и говорила что-то вроде: — У Цзи Ю не очень хорошее здоровье. Она пошла в храм, чтобы помолиться за свою мать. И Пин позаботилась о том, чтобы другие считали её нежной заботливой матерью.
Ее служанка тайно распространяла сплетни и жаловалась, насколько трудна была Цзи Ю , следя за тем, чтобы эти слова дошли до слуг и их благородных дам: — Наша старшая мисс ненавидит подобных встреч. Она говорит, что это так скучно, что она предпочла бы остаться в храме, чтобы копировать Священные Писания. Наша старшая мисс так недружелюбна. Она никогда не улыбается и относится ко всем холодно. Даже мы, слуги, боимся ее.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.