Возвращение из Мира Бессмертных Глава 1243

Глава 1233: Ты кому-то нужен

Переводчик: Exodus Tales Редактор: Exodus Tales

Сердце А Ланга заколотилось после размышлений над словами Танг Сю. Ему было всего 17 лет, и он за пять лет прошел все учебные программы от начальной до средней школы. Он был гением, обладающим удивительной памятью и способностью быстро понимать.

Он мог понять смысл фразы Танг Сю. В древние времена говорили, что мастер на день - отец на всю жизнь. Мастер не был учителем, не был тем, кто принимал партию учеников, а затем отправлял их в путь. Тот, кто становился Мастером, был как семья, а точнее, как отец, поэтому Мастер и его ученики были неразрывно связаны в самом прямом смысле этого слова.

"Тогда я буду стараться изо всех сил!" На лице А Ланга появилось твердое выражение.

"Час - это 60 минут, а четыре минуты уже прошли". Танг Сю улыбнулся. "У тебя осталось всего 56 минут".

Лицо А Ланга слегка изменилось. Он немедленно сел в кресло и погрузился в заучивание содержания руководства по искусству культивирования души, сердца и духа.

Однако по прошествии нескольких минут он выглядел немного обрадованным. Он обнаружил, что теперь его память работает лучше, чем раньше. Если раньше ему требовалось много усилий, чтобы запомнить книгу, которую он читал, то теперь он мог читать гораздо быстрее, просто взглянув на нее. Он обнаружил, что его память продолжает работать лучше и постоянно становится все острее. Он даже мог легко запомнить содержание книги, просто пролистав ее.

Теперь мой мозг работает намного лучше".

А Ланг тоже хотел понять этот аспект, поэтому он сразу же сосредоточил свой ум и сконцентрировался на чтении. Через 40 минут он, наконец, дочитал последнее слово в руководстве и мысленно перечитал все содержание. Оставалось лишь несколько частей, которые он не до конца запомнил, поэтому он прочитал руководство еще раз. После этого он закрыл руководство и сказал: "Я прочитал их все".

"Ты полностью запомнил их?" спросил Танг Сю.

А Ланг кивнул. "Теперь я могу пересказать все содержание".

Танг Сю с улыбкой кивнул в знак одобрения. Затем он подошел к сломанному стулу в комнате и сел на него. Он покачал головой и сказал: "Нет необходимости пересказывать! Я пробыл здесь долгое время и трансформировал твое тело тоже. Теперь я хочу пить".

"Я подам чай для тебя".

А Ланг повернулся. Но после того, как он сделал несколько шагов, его глаза наполнились радостью. Он быстро налил чашку чая, поспешно вернулся к Танг Сю и опустился на пол, протягивая чашку обеими руками. "Пожалуйста, пейте чай, учитель".

Танг Сю принял чашку. Он не спешил его пить, но с улыбкой сказал: "Этого все еще не хватает, чтобы формально принести присягу и признать мастера. Но это уже близко".

Затем А Ланг трижды постучал себя по голове и посмотрел на Танг Сю.

Танг Сю радостно кивнул ему в ответ. Он с улыбкой потягивал горячий чай. Затем он поднял мальчика с пола и спросил: "Как твоя фамилия?".

"У меня и моих трех братьев нет фамилии, господин". А Ланг покачал головой.

"Я немного слышал о твоей ситуации. Теперь расскажи мне о себе".

"Мне не о чем рассказывать, учитель". А Ланг с горечью сказал: "У меня было три брата, двое из них умерли, когда я был еще маленьким, а мой первый брат сейчас находится в тюрьме, где ему, возможно, придется остаться на всю жизнь. На самом деле, они не являются моими родными братьями; даже самые близкие мне братья никогда не знали истинных отношений между нами четырьмя."

"Продолжай!" Танг Сю кивнул.

"Раньше мы вчетвером жили в детском доме, и все мы были брошены в младенчестве". А Ланг продолжил: "Позже человек в этом приюте издевался над нами целыми днями. Тогда Первый брат и Второй брат взяли нас с собой, чтобы тайно сбежать, но младшая сестра умерла вскоре после нашего побега, и остались только мы четверо, братья. После этого мы продолжали драться и бороться с другими за еду и деньги. Второй и третий братья были убиты какими-то людьми, а первый брат попал в тюрьму".

Танг Сю медленно кивнул и задумчиво сказал: "Что сделал твой первый брат, чтобы его посадили в тюрьму?".

В глазах А Ланга промелькнула ненависть, после чего он ответил: "Он отомстил за Второго и Третьего братьев. Но дело в том, что те, кто убил этих ублюдков, были я, Ван Ху и Ван Лонг. Первый брат взвалил все преступления на свои плечи, чтобы мы все не попали в тюрьму".

"В какой тюрьме содержится ваш Первый Брат?" - снова спросил Танг Сю.

"В тюрьме Циньчуань".

Танг Сю достал свой мобильный телефон и набрал номер Чжу Лонга, сказав: "Мне нужно вывести кое-кого из тюрьмы Циньчуань. Он просто гражданский, но его брат - мой ученик, который в будущем последует за мной. Доложи о моей просьбе Дуаньму Лину и попроси его разрешения освободить этого человека".

"Понял!" отрывисто ответил Чжу Лонг и сразу же повесил трубку. Прошло совсем немного времени, прежде чем мужчина перезвонил.

"Как все прошло?" спросил Танг Сю, ответив на звонок.

"Директор Дуаньму ответил, что все в порядке. При условии, что человек, о котором вы только что упомянули, не останется в Китае, и лучше не устраивать больших беспорядков в дальнейшем. Кроме того, Аквабэйб уехала в тюрьму Циньчуань. Должен ли я связаться с ней, чтобы она отправила человека прямо к вам, или вы собираетесь забрать его лично?"

Танг Сю посмотрел на А Ланга и спросил: "Как зовут твоего брата?".

"А Донг", - ответил А Ланг.

"Его полное имя", - сказал Танг Сю.

"Просто А Донг. В удостоверении, выданном правительством для нас в нашем классе, раньше были только А Ланг и А Лонг".

Танг Сю криво улыбнулся и снова обратился к Чжу Лонгу: "Я сейчас недалеко от тюрьмы Циньчуань, так что я сам заеду за ним. Пожалуйста, заранее предупредите Аквабэйб, что я жду ее там!".

Танг Сю убрал свой мобильный телефон и переключился на взволнованную А Ланг. Он слегка улыбнулся и сказал: "Я даю тебе еще одну возможность, так как у тебя нет фамилии. Если ты сможешь достичь стадии Золотого Ядра в течение 2 лет, я дам тебе свою фамилию".

"Танг?"

Глаза А Ланга загорелись. Он решительно кивнул и сказал: "Я сделаю все возможное, чтобы не обмануть ваши ожидания, учитель. Вы... вы действительно можете вызволить моего брата из тюрьмы?".

Танг Сю слегка улыбнулся в ответ и ответил: "Сегодня вечером мы отправимся в тюрьму Циньчуань, чтобы забрать его. Но есть кое-что, что я хочу, чтобы ты сделал до этого".

"Господин, это должно быть связано с этими моими братьями, верно?" - спросил А Ланг.

"С вами очень легко разговаривать. Что ж, это хорошая черта умных людей". Танг Сю хихикнул. "Ты прав. Ты решил последовать за мной, но как насчет них? Ты хочешь, чтобы я забрал их всех с собой, или чтобы они остались? Конечно, я дам каждому из них по деньгам. Сумма может быть не очень большой, но ее должно хватить, чтобы каждый из них прожил более 10 лет".

"Я бы хотел взять их с собой, если можно, господин". А Ланг ответил: "Им будет очень грустно, если я буду единственным, кто уйдет с тобой".

Танг Сю кивнул и сказал: "Если так, то мы возьмем их вместе. Но перед этим ты должен сначала узнать их мнение и спросить, хотят ли они пойти с тобой".

"Понятно!"

За пределами комнаты.

Ван Ху и Ван Лонг беспокойно стояли за дверью и смотрели на дверь. Хотя они ничего не могли увидеть, они надеялись, что смогут хотя бы что-то услышать изнутри.

"Что, черт возьми, там происходит, брат? Разве Божественный Доктор Танг закончил лечить А Ланга?" - снова с тревогой спросил Ван Лонг.

Ван Ху недовольно посмотрел на него. "Ты спрашиваешь меня, но кого я тогда должен спрашивать? Я тоже понятия не имею, что там происходит. Я даже не понимаю, как меня вдруг необъяснимо выкинули. Нет... это была просто вспышка... Я стоял рядом с А Лангом, но в следующее мгновение меня необъяснимым образом вытолкнуло наружу что-то вроде ветра".

Ван Лонг посмотрел на него с лицом, явно говорящим, что он не верит в это. Однако он ничего больше не сказал и просто почувствовал, что его старший брат сошел с ума. Иначе он не стал бы произносить такие бессмысленные вещи.

Ван Ху продолжал двигаться вперед и восклицал: "Что здесь происходит? Мы столько раз пытались войти внутрь, но никак не можем. Почему нас снова и снова отбрасывает назад?".

Скрип...

Дверь открылась изнутри, и оттуда вышел свежий А Ланг с сияющим лицом. Увидев Ван Ху и Ван Лонга, он громко сказал: "Ах Ху, Ах Лонг, вы оба немедленно созовите всех братьев и скажите им, чтобы они немедленно собрались здесь. Скажите им, что они должны быть здесь в течение получаса".

"Как ты себя чувствуешь сейчас, А Ланг?" Ван Лонг помрачнел и спросил вслух.

Ван Ху, увидев А Ланга, сделал странное выражение лица. Он ясно видел, как А Ланг был болен до того, что даже выкашлял полный рот крови перед ним. Почему... почему ему стало... намного лучше за короткое время? Может быть, у Божественного Доктора Танга действительно был чудодейственный эликсир, который вылечил его болезнь и мгновенно выздоровел?

"Что случилось, А Ланг?"

А Ланг вытянул руку, сжал кулаки и воскликнул: "Я вылечился и теперь я в порядке! Скажи всем братьям, чтобы они быстро пришли сюда!"

"Понял!"

А Ху был вне себя от радости и тут же схватил свой мобильный телефон, чтобы позвонить остальным.

Танг Сю вышел из комнаты и с улыбкой на лице посмотрел на трех мальчиков, внутренне вздохнув. Он и сам был молод, но у него никогда не было таких братьев, которым предстояла жизнь и смерть. Когда он только прибыл в Бессмертный мир, даже те, кто его окружал, были кучкой шелковых штанишек, которые только и знали, что подбирать неприятности и делать всякие озорные вещи. Но когда дело доходило до опасностей, они были идеальными представителями тех, кто мгновенно убегает, столкнувшись с бедой.

Может быть, те в Деревне Семьи Су были моими хорошими братьями, когда я был ребенком? Но и они... едва ли. Танг Сю тайно улыбнулся, сравнивая их.

Менее чем через час прибыло более 200 молодых людей. Уже по одному этому Танг Сиу мог судить, насколько замечательной была группа братьев А Ланга.

Наблюдая за тем, как они плачут, смеются и как группа обильно благодарит его, трещина, долгое время существовавшая в его сердце, медленно затягивалась. В конце концов, он смог растопить часть той холодной настороженности, которую он всегда испытывал к так называемому братству и дружбе.

Наконец наступила ночь.

Кроме А Ланга, у дома собралось 228 юношей и девушек, и все они с нетерпением смотрели на Танг Сю.

От А Ланга они узнали о двух проблемах.

Первая заключалась в том, что некто выразил намерение усыновить их. Отныне им не нужно было скитаться и бродить повсюду, чтобы просто жить, и не нужно было выполнять тяжелую работу, чтобы заработать деньги.

Второй случай был связан с А Донгом, их старшим братом, который сейчас находился в тюрьме. Этот великий благодетель также протянул руку, чтобы освободить его, и они могли вскоре встретиться с ним снова.

Перейти к новелле

Комментарии (0)