Восстание демонического Бога Глава 1186

"Твоя память действительно слаба, не так ли? Не ты ли говорил, что хотел, чтобы другие приручили зверей на этой горе? Я спрашиваю, что случилось с этим планом?" спросил Змеиный Монарх, нахмурившись. 

"А, все верно. В волнениях, связанных с Храмом Дракона, я забыл об этом. Мне тоже нужно им помочь", - сказал Лонг Чен, слегка потрепав себя по голове.

"План меняется. Сегодняшний день будет потрачен на приручение. Завтра мы отправимся в Храм Дракона", - сказал он, кивнув. 

"Сначала я пройдусь по горе, чтобы найти зверей, которые могут подойти каждому из них. Затем я помогу им приручить их. Это лучше, чем когда вся группа ходит в поисках", - сказал он и полетел вниз с горы. 

Змеиный монарх тоже полетел за Лонг Ченом. 

Лонг Чен пробирался через гору и остановился, когда заметил первых зверей. Он увидел двух прекрасных зверей. 

У них было тело лебедя и хвост, похожий на павлиний. Только рисунок на хвосте был другим: казалось, что на хвосте нарисовано пламя. 

"Огненные лебеди... быстрые и красивые, но такие же устрашающие. И совсем не слабые", - прокомментировала Сюн, глядя на двух лебедей.

"Они подойдут Сюэ и Мэй. У двух сестер могут быть одинаковые звери. Разве это не будет хорошо смотреться?" спросил Лонг Чен у Сюн. 

"Верно. Так и будет", - согласился Сюн. 

Лонг Чен вывел Сюэ и Мэй и спросил их, нравятся ли им звери.

Обе сестры кивнули. 

Это было все, что требовалось Лонг Чену, и он дал им ядовитые пилюли. 

"Дайте им эти таблетки. После того, как они съедят, они станут менее свирепыми. Я уверен, что с вашим добрым характером вы сможете их победить", - сказал он им, советуя, что им нужно делать. 

Сюэ и Мэй не стали спорить и сделали так, как он сказал. 

Обе сестры выбрали одного из двух лебедей и бросили пилюли в сторону Огненных лебедей. 

Успокаивающий запах пилюль привлек внимание лебедей, которые подошли к пилюлям и начали их есть. 

"Вперед. Покажи свою магию.

Помните, вы пытаетесь завоевать их доверие. Сделайте так, чтобы это было заметно", - мягко сказал Лонг Чен девушкам, которые мягкими шагами начали идти к Лебедю. 

Когда они вышли из укрытия, Лебеди заметили их, но не двинулись с места. 

Сюэ и Мэй подошли ближе к лебедям, которые с любопытством смотрели на них. 

Сюэ и Мэй начали уговаривать зверей, пытаясь приблизиться к ним, чтобы заставить их согласиться на приручение, но звери, казалось, полностью игнорировали их. 

"Как я и ожидала, они знают, что девочки слишком слабы. Они не хотят иметь хозяина, который слабее их. Повезло, что они еще не напали", - сказал Змеиный Монарх Лонг Чену. 

"Так вот в чем дело?" спросил Лонг Чен, нахмурившись. Он также мог видеть, что это не работает. 

"Именно. Какой зверь захочет иметь слабого хозяина?" спросил Змеиный Монарх. "Ты должен отозвать их обратно. Если они еще больше раздразнят двух зверей, они нападут. Я чувствую это".

"Хорошо. Если они не хотят сделать это по-хорошему, я сделаю это по-плохому", - сказал Лонг Чен, выходя из укрытия. Он выпустил всю свою ауру, в которой теперь был намек на ауру кровавого дракона, так как он потерял ее приручение.

Пламенные Лебеди заметили ауру дракона, скрытую в ауре, которая была уже слишком мощной. Они поняли, что находятся в опасности. Расправив крылья, они начали улетать. 

"Куда, черт возьми, вы собрались?" сказал Лонг Чен, снова вытаскивая Королевский Меч, заманивая Лебедей в Тюрьму Мечей, которая вернула их на землю.

"Я знаю, что вы можете понять меня. Просто знай, что эти две женщины - мои жены. Теперь вы можете стать либо их прирученными зверями, либо двумя мертвыми зверями! Решение за вами!" сказал Лонг Чен, предупреждая их. 

"С каждой секундой мечи Тюрьмы будут приближаться, пока не начнут резать вас. У вас есть всего несколько секунд", - сказал он далее.

"Это действительно страшная тюрьма", - прокомментировал Змеиный Монарх. "Если бы я был на твоем месте, я бы сразу согласился".

Пламенные Лебеди все еще казались нерешительными, но когда они увидели, что мечи приблизились на опасное расстояние, у них не осталось другого выхода, и они кивнули. 

"Хорошо", - улыбнувшись, сказал Лонг Чен. Он убрал мечи и сказал девушкам: "Начинайте процесс".

Две девушки шагнули вперед и последовали процессу, о котором рассказал им Лонг Чен. Через несколько минут два лебедя были привязаны к Сюэ и Мэй.

"Это было проще. Неплохо. Я должен помогать другим так же. Это тоже было быстрее", - пробормотал Лонг Чен.

"Хорошо, вы двое возвращайтесь и покажите своих зверей. Я найду и для других", - сказал он, отправляя девушек обратно.

Он снова начал ступать по горе и вскоре нашел еще одного зверя, который, по его мнению, подходил его дедушке, так как был мощным на вид. 

Он позвал своего деда и рассказал ему все, прежде чем тот помог ему тем же способом. 

На этом он не остановился. Следующего зверя он добыл для своего отца и помог ему тоже, угодив ему. 

День проходил за днем, пока он помогал всем членам своей семьи добыть сильного зверя. Большая часть времени уходила на поиски зверей, так как сам процесс приручения не занимал много времени. 

Солнце начало садиться, а поиски продолжались. Остался только один человек, которому удалось найти зверя, и это был Цзи Шань. 

Прошел еще час, пока он нашел зверя и для Цзи Шаня. Лонг Чен помог ему приручить зверя.

Он не знал, что пока он помогал Цзи Шану, к горе подошла группа драконов во главе с королем Лу. 

"Я не вижу дракона. Где он?" спросил Западный генерал, глядя на утес.

"Клянусь Богом, он был прямо там!" объяснил король. "Может быть, он улетел?"

"Если бы он был здесь, он бы оставил какие-нибудь следы. Давайте посмотрим", - сказал Западный генерал, подойдя ближе к обрыву. 

В этот момент Лонг Чен также заметил Золотых Драконов, пролетавших над его головой.

" Еще драконы?" удивленно спросил он. 

"Они другие. Они полукровки. Гораздо слабее, чем командные драконы".

Сюн объяснил Лонг Чену.

"Да, похоже, что кто-то был на них сверху", - нахмурившись, пробормотал Лонг Чен. 

Перейти к новелле

Комментарии (0)