Секретный Гардероб Герцогини (KR) (Переведено) Глава 227.
”Хорошо, я пойду в парфюмерный магазин.”
“Хорошо. Но сперва мы должны показать тебя герцогине!”
Рубика уже спустилась вниз.
Грейс встретила ее в комнате для гостей и даже не подумала, что она могла быть мадам Берри.
”У вас очень красивое платье.”
Рубика сделала вид, что никогда раньше не видела эту девушку, и похвалила платье и прическу, которые она сделала сама.
Грейс не привыкла получать комплименты и не знала, что делать, но ей удалось прошептать:” Спасибо.” Комплименты, казалось, несколько обескуражили ее.
’Конечно, ее нового облика недостаточно, чтобы придать ей внезапную уверенность.’
Рубика нашла время поговорить с ней, чтобы она могла привыкнуть к своей перемене. Со временем она обрела уверенность в себе и начала естественно улыбаться.
”Вчера я забыла сделать подарок ее величеству.”
Когда Карл пришел передать ей письмо от королевы, Рубика заговорила об этом. Она так хорошо научилась лгать, что даже больше не молилась богу честности.
Может быть, ее совесть исчезла после того, как она привыкла к жизни в обществе, или нужно было потерять совесть, чтобы вписаться в общество. Она не знала, что было первым.
“Я доставлю его. Я иду в королевский дворец, чтобы встретиться с ее величеством сегодня днем, - сказала Габриэль вместе с заранее подготовленным сценарием и встала.
“Но он довольно тяжелый, вы не сможете нести его в одиночку.”
”Я помогу ей,” - предложила Грейс, которая тихо сидела в углу, прикрыв щеки волосами, и тоже встала.
Рубика была рада, что она изменилась. Просто немного красоты изменило ее так сильно. Может быть, она вытащила из тела девушки нечто большее, чем просто красоту.
“Спасибо вам.”
На самом деле, сама Рубика не изменила Грейс. Она была почти такой же девочкой, как и раньше. Однако теперь она считала себя совершенно другой.
Именно тогда она научилась любить себя. Только те, кто любил себя, могли иметь тот блеск, который был сейчас в ее глазах.
Рубика была увлечена этим блеском и проводила их до двери. Ей даже захотелось последовать за ними в королевский дворец.
”Мадам, нам пора идти.”
”Ладно, до свидания.”
Уходя, Грейс была явно взволнована. Это заставило Рубику внезапно вспомнить дочь маркиза, которую хвалили за то, что она была самой красивой женщиной на всем континенте.
Она была музой Кристофера. Рубика видела ее с близкого расстояния на чаепитии королевы, и она действительно была так красива, как говорили люди.
Однако в ней не было того блеска, который был сейчас у Грейс. Она боялась, что наберет вес, съев всего один кусок пирога, и боялась, что ее кожа потемнеет после короткой прогулки.
Говорили, что для поддержания своих прекрасных волос она просыпалась рано утром, мыла волосы и сушила их, катаясь на качелях больше часа.
’Но это не настоящая красота.’
Смотря на удаляющуюся карету, Рубика решила вернуть красоту, утраченную столькими людьми.
Бог любви был также богом красоты не просто так. Невозможно стать красивым, не любя себя.
***
Все произошло именно так, как ожидали Габриэль и Рубика. В центре столицы открылся магазин мадам Берри.
Это было шокирующе, что он продавал только готовую одежду, и людям было трудно принять тот факт, что они даже не могли взглянуть на дизайнера в магазине.
Вскоре все в столице заговорили об этом загадочном явлении.
“Не понимаю, зачем нам ходить в магазин, когда к нам приходят хорошие дизайнеры.”
“Она, должно быть, такая самонадеянная, иначе зачем ей скрывать, кто она такая?”
’Может быть, у нее на лице уродливый шрам, и она не хочет показывать его людям.”
Благородные дамы, привыкшие подолгу обсуждать платья со своими дизайнерами у себя дома, не приветствовали новую стратегию магазина под названием ‘Если вы хотите одежду, приходите в наш магазин’.
Они чувствовали, что это было более унизительно, чем отказ дизайнеров посетить их, заявив, что у них уже было слишком много заказов.
“Но я слышала, что вчера карета Клеймора долго стояла перед этим магазином.”
“Карета Клеймора? Это была горничная с поручением?”
“Нет, похоже, герцогиня приехала сама.”
Были люди, которые просто должны были проверить новые вещи своими глазами. Дама, которая говорила, действительно встретила Рубику в магазине, но она притворилась, что услышала это от кого-то другого. Конечно, друзья ей не поверили.
“Не говорите глупостей. Зачем герцогине ходить в такой магазин? Она может вызвать любого дизайнера, даже мадам Ханну, в любое время, когда захочет. Я уверена, что даже эта Берри немедленно прибежит, когда ее позовут.”
“О, и вы, должно быть, слышали, что Кристофер постоянно критикует Ханну, потому что каждая леди здесь, в столице, покупала у него вещи, но герцогиня даже не думает звать его.”
“Ну, поскольку в последнее время все только и говорят о магазине, герцогиня, возможно, пошла сама из любопытства.”
Сердито проговорила дама, рассказу которой никто не поверил.
Она выказывала слишком много эмоций, и все могли заметить, что она была в магазине мадам Берри.
Однако трудно было поверить, что герцогиня была там только потому, что теперь он был так знаменит, поэтому все начали догадываться о причине.
“Возможно, герцогиня-сторонница мадам Берри.”
“Вполне вероятно, что именно поэтому она устроила первую чайную встречу и представила платья с ленточками.”
“О, вы правы. И все знают, что мадам Берри связана с магазином Ханны…”
“Будет ли она теперь иногда посещать этот магазин?”
Кто-то задал этот вопрос, и он вызвал тишину. Все подсчитывали вероятность того, что герцогиня снова появится в лавке, и те выгоды, которые они могли бы получить, если бы им удалось хотя бы коротко поговорить с ней.
“Ну, я только что вспомнила, что должна кое-что обсудить с мужем.”
“И у меня назначена встреча с ювелиром.”
“О, и я должна закончить шаль, которую шью для своей племянницы.”
Все они встали, каждый под своим предлогом, и ровно через час снова встретились в магазине Рубики.
”У меня в перчатке дырка, и мне срочно понадобилась новая пара. Это единственный магазин, где я могу купить перчатки прямо сейчас, так что…”
"Эм, я уронила свою фишю, и теперь она грязная …”
Все они смутились и начали оправдываться друг перед другом. Но потом они все внезапно заткнулись.
Дверь открылась с отчетливым звоном колокольчика, и вошла принцесса Шарлотта со своими фрейлинами.
Увидеть принцессу было нелегко, и даже эти благородные дамы могли встречаться с ней только на огромных балах. Так что все в магазине сразу замерли при ее появлении.
Однако принцесса уже привыкла привлекать к себе внимание и первой заговорила с продавщицей.
“Можно мне посмотреть платья?”
”О, гм, платья, ваше высочество?”
“Да, мне нужно платье для подарка, которое я хочу отправить…”
Продавщица тут же принесла самое красивое платье, которое у нее было, но принцессе оно не очень понравилось.
Она приехала сюда по просьбе матери, так что не собиралась покупать ничего, что ей не нравилось. Она огляделась, а потом заговорила с дамой.
”Могу я взглянуть на платье, которое вы сейчас держите в руках?”
“О, конечно, ваше высочество.”
Дама была невысокого ранга, так что ей и в голову не могло прийти, что она когда-нибудь заговорит с принцессой.
Она быстро протянула ей платье, хотя не могла поверить в то, что с ней происходит. Продавщица быстро взяла его и показала принцессе.
“Спасибо.”
Королева не раз говорила ей, чтобы она не вела себя как обычно. Она даже прислала с ней фрейлин, чтобы они присматривали за ней.
Итак, принцесса благодарила любезно и улыбалась, в то время как леди была так потрясена тем, что ее поблагодарили, что не могла сказать ни слова в ответ.
Но принцессе было все равно, и она начала перебирать платье.
”Это не так уж плохо... но…”
“Кому вы собираетесь подарить платье?”
“Девушки из рабочего дома.”
“О, это так мило с вашей стороны.”
“Но это платье слишком ярко по цвету…”
Она огляделась, чтобы посмотреть, нет ли чего-нибудь еще, но потом удивилась.
Дамы, которые только что рассматривали перчатки и носовые платки, держали в руках коричневые и серые платья.
‘Что это такое?’
Однако это было довольно удобно и позволяло ей тратить меньше времени на перебор платьев, поэтому она решила не обращать на это внимания.
Она широко улыбнулась и обратилась к даме, которая держала в руках желанное коричневое платье.
”Могу я взглянуть на него?”
“Да, да, конечно, ваше высочество. Я-баронесса Верье.”
“Верье... эээ?”
“О, я так поражена вашей щедростью. Я никогда не думала о том, чтобы отправить одежду в работный дом. Может быть, я смогу сделать это сама.”
Это была поверхностная тактика, которую почти каждый мог видеть насквозь. Однако принцесса Шарлотта никогда не задумывалась основательно. Она просто рада услышать комплимент.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.