Избалованная жена Великого Секретаря Глава 123 . Отплатить за услугу

Доставив маленького Цзин Куна домой, мужчина развернулся и ушел, причем так быстро, что Гу Цзяо даже не успела его поблагодарить.

Гу Цзяо расспросила маленького Цзин Куна о случившемся, и, узнав, что он, бросившись спасать цыпленка, выбежал на дорогу, невзирая на свою безопасность, про себя она тоже решила, что ему не следовало этого делать.

Однако Гу Цзяо не спешила высказывать свое мнение.

Маленький Цзин Кун глубокомысленно нахмурил брови и сказал: «Старший брат сказал, что я не должен был этого делать. Цзяо Цзяо тоже считает, что я поступил неправильно?»

Гу Цзяо спросила его: «А ты как сам думаешь?»

Маленький Цзин Кун выпятил свою маленькую грудь и сказал: «Я думаю, что поступил правильно! Если бы я был в опасности, Цзяо Цзяо тоже бросилась бы, не щадя себя, чтобы спасти меня!»

Этот маленький парень может говорить такие красивые слова.

Гу Цзяо сказала: «А ты никогда не задумывался, что, возможно, Маленькая Семерка не нуждался в твоем спасении?»

«Хм?» Маленький Цзин Кун явно не понимал, что она имеет в виду.

Гу Цзяо терпеливо объяснила: «Маленькая Семерка довольно проворен, и он меньше тебя, копыта лошади не могут так легко наступить на него, но копыта лошади могут легко наступить на тебя».

Маленький Цзин Кун вдруг кое-что понял: Я не такой проворный, как цыпленок!

Маленький Цзин Кун тайно поклялся себе, что будет тренироваться более усердно и станет очень ловким и проворным, чтобы в будущем быть способным защитить своего цыпленка!

Через несколько дней маркиз Гу и его спутники также прибыли в столицу.

Ухабистая дорога, по которой они ехали более месяца, изрядно потрепала их, и все трое чувствовали себя разбитыми. Гу Цзиньюй никогда в жизни не ездила в такой плохой карете. Ее тело так болело, что ей казалось, будто оно не ее собственное.

Яо Ши не жаловалась, она была рада, что взяла себе эту карету, иначе она была бы убита горем, если бы Цзяо Цзяо и Яньэру пришлось терпеть такие лишения.

«Тебе было тяжело», - виновато сказала Яо Ши, взяв Гу Цзиньюй за руку.

Последняя тепло ответила: «Я в порядке, у моего младшего брата слабое здоровье, он бы не выдержал такой тряской езды. Я рада, что мама отдала карету сестре и брату».

Яо Ши похлопала Гу Цзиньюй по руке: «Ты такая понимающая».

Маркиз Гу помог Яо Ши и Гу Цзиньюй выйти из кареты.

Слуги в поместье были рады видеть маркиза Гу и Гу Цзиньюй, но они были удивлены, увидев Яо Ши рядом с маркизом.

Яо Ши жила в горном поместье уже десять лет и ни разу не возвращалась в столичное поместье, поэтому некоторые охранники у ворот ни разу не видели ее.

Маркиз Гу сказал холодным голосом: «Что вы стоите столбом? Почему бы вам быстро не поприветствовать свою госпожу?»

Несколько из них посмотрели друг на друга, оцепенело вышли вперед и поклонились: «Приветствуем вас, Госпожа?»

Какая же это Госпожа?

Неужели Господин маркиз привел в дом женщину с улицы?

Яо Ши уже давно была не в том возрасте, чтобы смущаться из-за такого мелкого недоразумения, к тому же последние полгода она принимала лекарство от депрессии, прописанное ей Цзяо Цзяо, и была в хорошем настроении и в добром здравии.

Маркиз Гу повел Яо Ши и Гу Цзиньюй в поместье.

Слуги уже давно разнесли эту новость к двору Сунхэ* старой госпожи Гу.

Старая Госпожа Гу не видела сына полгода и очень беспокоилась о нем, поэтому велела слугам передать маркизу Гу, чтобы он немедленно пришел во двор Сунхэ.

Маркиз Гу изначально планировал привести Яо Ши завтра, чтобы выразить почтение Старой Госпоже Гу, но так как Старая Госпожа Гу настоятельно просила его прийти именно сейчас, ему пришлось изменить их маршрут на полпути и направиться в сторону двора Сунхэ.

Старая Госпожа Гу была вне себя от радости, ожидая встречи со своим сыном, но увидев Яо Ши рядом с ним, ее улыбка сразу же застыла.

«Почему она вернулась?» - недовольно спросила Старая Госпожа Гу.

Гу Цзиньюй было стыдно за свою мать.

«Мама!» Маркиз Гу посмотрел на Старую Госпожу Гу, давая ей понять, чтобы она не ставила Яо Ши в такое неловкое положение.

Старая Госпожа Гу сделала вид, что не заметила этого.

Яо Ши скромно поклонилась: «Приветствую вас, мама».

Гу Цзиньюй также поклонилась: «Приветствую вас, бабушка».

Старая Госпожа Гу смотрела на Гу Цзиньюй довольно благосклонно, но теперь, когда здесь появилась Яо Ши, ей не нравилась ни мать, ни ее дочь.

Яо Ши оставалась в горном поместье "Вилла Горячего источника" вместе с Гу Янем, теперь же, когда Яо Ши вернулась, а Гу Яня нигде не было видно, Старая Госпожа Гу даже не подумала спросить о нем.

Маркиз Гу заговорил, чтобы прояснить ситуацию: «Мама, этот сын устал после столь долгого путешествия, поэтому я вернусь завтра, чтобы засвидетельствовать вам свое почтение».

Он не сказал, что Яо Ши и Гу Цзиньюй устали, а только то, что он устал. Как Старая Госпожа Гу могла не отпустить собственного сына отдохнуть?

Именно по этой причине Старая Госпожа Гу недовольно смотрела на Яо Ши, и дело было не только в ее низком происхождении, сколько из-за того, что пока Яо Ши будет здесь, ее сын будет следовать за ней, как демон, не обращая внимания ни на кого другого!

Маркиз Гу сделал вид, что не заметил недовольства Старой Госпожи Гу, и с улыбкой сказал: «Этот сын уйдет первым». После чего он вывел Яо Ши и Гу Цзиньюй со двора Сунхэ.

Как только трое переступили порог, они столкнулись с женщиной, одетой в роскошный наряд и украшенной сверкающими драгоценностями.

Женщина взглянула на них, в ее глазах мелькнуло удивление, но она быстро поклонилась: «Господин! Госпожа! Молодая Госпожа!»

Маркиз Гу нахмурился: «Наложница Лин, почему вы здесь?»

Женщина, которую назвали наложницей Лин, с улыбкой ответила: «Я пришла, чтобы принести маме суп из женьшеня».

Нужно ли так наряжаться, чтобы доставить суп Старой Госпоже? Гу Цзиньюй видела, что она была здесь для того, чтобы столкнулась здесь с маркизом Гу.

Фамилия Старой Госпожи Гу была Лин. Бывшая Госпожа маркиза была законной племянницей Старой Госпожи Гу, а наложница Лин была младшей сестрой бывшей Госпожи маркизы, рожденной от наложницы, ее также можно было считать племянницей Старой Госпожи Гу.

После того как молодая Лин Ши умерла от болезни, маркиз Гу женился на Яо Ши. Старая Госпожа Гу беспокоилась, что маркиз Гу не будет любить своих трех сыновей от предыдущего брака, когда найдет новую любовь, поэтому она приняла решение взять племянницу Лин в качестве благородной наложницы.

Маркиз Гу не любил наложницу Лин, но она пользовалась поддержкой Старой Госпожи Гу, поэтому ее жизнь в поместье была вполне комфортной.

Особенно с тех пор, как Яо Ши переехала в горное поместье к Гу Яню, казалось, что наложница Лин вот-вот станет достойной женой маркиза Гу.

Более того, она была тетей трех других сыновей маркиза, которые были гораздо ближе к ней, чем к Яо Ши.

«Тогда иди и отнеси!» - равнодушно сказал маркиз Гу и, взяв Яо Ши за руку, ушел.

На следующий день Яо Ши оправдалась тем, что слегла больная, и не пошла выразить свое почтение Старой Госпоже Гу.

Старшая служанка Фан посетовала: «Зачем это нужно, Госпожа? Нужно соблюсти приличия, чтобы потом о вас не говорили плохо».

Яо Ши горько улыбнулась и ответила: «Как бы я ни старалась, всегда найдутся люди, которые будут придираться. Если я не пойду, по крайней мере, Старая Госпожа не будет беспокоиться, так как не увидит меня».

Маркиз Гу и Гу Цзиньюй отправились во двор Сунхэ.

Когда Старая Госпожа Гу услышала, что Яо Ши заболела, она холодно пробурчала: «Она просто не хочет меня видеть!»

Маркиз Гу поспешно заговорил: «Посмотрите на то, что вы говорите, мама, как Яоэр может не хотеть видеть вас? Посмотрите, она приготовила все эти подарки для вас своими руками! Она уважает вас больше всех в своем сердце!»

Это была правда, Яо Ши выбирала подарки лично и много думала о них, но она делала это не для себя, а чтобы Старая Госпожа Гу не срывала зло на Гу Цзиньюй.

Старая Госпожа Гу надулась. В любом случае, она не любила Яо Ши, поэтому было хорошо, что она не пришла, ей не придется расстраиваться, видя ее.

«Где Яньэр?» Старая Госпожа Гу, наконец, спросила о Гу Яне: «Почему он не пришел с вами?»

Маркиз Гу не осмелился сказать, что Гу Янь уже давным-давно прибыл в столицу, он лишь улыбнулся и сказал: «Яньэр нездоров, поэтому я велел ему ехать медленно. Его также сопровождает доктор».

«Угу». Старая Госпожа Гу больше не задавала никаких вопросов.

Маркиз Гу сказал: «Позже я отведу Цзиньюй во дворец, чтобы поприветствовать императорскую наложницу».

При упоминании императорской наложницы Шу Старая Госпожа Гу посмотрела на Гу Цзиньюй с большей добротой в глазах: «Это хорошо, твоя тетя уже давно ждет тебя, из дворца несколько раз приходили люди, чтобы спросить о тебе».

Гу Цзиньюй с облегчением улыбнулась и сказала: «Цзиньюй тоже очень скучает по своей тете».

Пока она говорила, пришел слуга и сообщил, что прибыли Второй и Третий Молодой Господин.

На лице Старой Госпожи Гу сразу же появилось нескрываемое выражение заботы.

Если кого старая Госпожа Гу и любила больше всего, так это трех своих драгоценных первых внуков, даже маркиз Гу, ее собственный сын, не имел такого веса в ее сердце, как они.

Гу Чэнфэн и Гу Чэнлинь подняли занавеску и вошли.

«Бабушка».

«Отец».

Они поклонились, сложив руки в знак почтения.

Гу Цзиньюй встала и поклонилась двум своим старшим братьям: «Второй брат, Третий брат».

Гу Чэнлинь бросил на нее бесстрастный взгляд.

Гу Чэнфэн сказал: «Нет необходимости быть такой вежливой».

Слова были вежливыми, но тон был отчужденным.

Гу Цзиньюй привыкла к этому. Эти братья не были нацелены на нее, а на ее мать, поэтому им естественно не нравился и ее ребенок.

«Где ваш старший брат? Почему я его не вижу?» - спросила Старая Госпожа Гу.

Гу Чэнфэн ответил: «Старший брат вернулся вчера очень поздно вечером и рано утром снова отправился в военный лагерь».

Первым старшим сыном маркиза Динъань быть не так просто. Он был наследником маркиза, на его плечи ложатся все взлеты и падения семьи маркиза, поэтому ему приходилось работать больше, чем любому другому ребенку.

Сердце Старой Госпожи Гу болело за внука, но она не могла забрать его из военного лагеря, верно?

Маркиз Гу понял, что пора переходить к делу. Он прочистил горло и сказал Старой Госпоже Гу: «Мама, я хочу сказать вам кое-что».

«Что именно?» Старая Госпожа Гу растерянно посмотрела в его сторону.

Маркиз Гу взглянул на Гу Цзиньюй рядом, глубоко вздохнул и серьезно сказал: «Речь идет о происхождении двух детей».

......

Гу Цзяо несколько дней приводила дом в порядок, наконец, привела в порядок оба двора. Во внешнем дворе она устроила маленький огород, где посадила зеленый лук, рапс и салат-латук. По просьбе маленького Цзин Куна она также посадила горох.

Небольшой огород занимал только левую половину внешнего двора, на правой половине Гу Цзяо думала построить виноградную раму, рядом с которой сейчас можно было посадить тыкву-горлянку, а весной посадить - виноград и люффу**.

Сяо Люлань быстро вернулся домой из Императорской академии Гоцзыцзянь, получив свой пропускной жетон и зарегистрировав имя маленького Цзин Куна.

Частная начальная школа при Императорской академии Гоцзыцзянь также была разделена на классы. Существовало четыре класса: Небесный, Земной, Черный и Желтый в соответствии с оценками и возрастом. В дополнение к этим четырем классам существовал особый класс для детей с исключительными талантами. Это было похоже на класс для вундеркиндов в предыдущей жизни Гу Цзяо.

Этот особый класс был открыт только в последние годы, и Сяо Люлань никогда не посещал его в детстве.

Гу Цзяо сделала перерыв в нарезании овощей: «А? Разве Императорская академия Гоцзыцзянь не была закрыта последние несколько лет? Как получилось, что начальная школа при ней не закрылась?»

Сяо Люлань добавил дров в печь: «Строго говоря, начальная школа при Императорской академии Гоцзыцзянь не является частью Императорской академии Гоцзыцзянь. Когда Его Величество закрывал Императорскую академию Гоцзыцзянь, он не упомянул про начальную школу, поэтому, воспользовавшись этой лазейкой, она продолжала работать».

Она была открыта уже несколько лет, поэтому у нее наверняка был опыт обучения вундеркиндов.

Гу Цзяо спросила: «Как проходит вступительный экзамен?»

Сяо Люлань ответил: «Судя по экзаменам предыдущих лет, в основном проверяют грамотность, тецзин*** и арифметику».

Гу Цзяо воскликнула: «Маленький Цзин Кун должен быть в состоянии справиться с этим».

«Угу», - кивнул головой Сяо Люлань.

Однако, чтобы подстраховаться, они вдвоем потратили много серебра, чтобы выкупить экзаменационные вопросы за прошлые годы, и отдали их маленькому Цзин Куну для повторения. Его коэффициент правильных ответов был очень высоким, вот только его почерк был медленным и уродливым, поистине несравненно уродливым!

В результате этого маленького Цзин Кун добавил в свой распорядок дня еще один пункт: занятие каллиграфией.

Маленький Цзин Кун не был рад этому, он подозревал, что его плохой шурин таким образом лишает его радости быть ребенком!

Сяо Люлань сказал ему: «Цзяо Цзяо тоже занимается каллиграфией каждый день. Вы оба будете заниматься вместе».

При мысли о том, что он останется наедине с Цзяо Цзяо, маленький Цзин Кун с радостью согласился!

Гу Цзяо уже долгое время не видела снов.

Прошло четыре месяца с тех пор, как она в последний раз видела сон перед тем, как Сяо Люлань отправился на экзамены в столицу провинции.

Она почти забыла, что может видеть пророческие сны.

Однако этой ночью, когда она вернулась в свою комнату после занятий каллиграфией с маленьким Цзин Куном, ей приснился очень странный сон.

Это было странно, потому что человек, появившийся в ее сне, не был ни Сяо Люланем, ни ею самой.

Это был человек, спасший маленького Цзин Куна, о котором она уже почти и забыла думать.

Он был облачен в сине-зеленые доспехи и в плащ цвета крови, восседая на могучем боевом скакуне.

Когда он проезжал через уединенный переулок, на него из засады напала целая толпа убийц, все они были первоклассными, но даже несмотря на это, они не могли сравниться с ним.

Как раз в тот момент, когда мужчина собирался победить, один из убийц внезапно бросил ребенка и направил на мужчину свой меч.

Мужчина пытался спасти ребенка, поэтому убийца смог ранить его в правую руку.

Лезвие меча убийцы было покрыто сильнодействующим ядом. Жизнь мужчины была спасена, но он потерял правую руку.

Строго говоря, это попытка убийства была как-то связана с маленьким Цзин Куном.

Убийцы уже давно следили за этим мужчиной, но не решались сделать шаг. Когда они случайно увидели, как мужчина спасает беззащитного ребенка, им пришла в голову идея использовать этот трюк, что и привело к последующим событиям.

Когда Гу Цзяо проснулась, она выглядела немного озадаченной.

Она все больше и больше недоумевала по поводу своих снов. Значит, теперь я могу видеть во сне самых разных людей, даже ничем не связанных со мной?

Как бы то ни было, он все равно спас жизнь маленькому Цзин Куну. Если бы он не спас его, это не вдохновило бы этих убийц на такой изощренный способ убийства.

Она не могла просто сидеть сложа руки и ничего не делать.

Убийство было назначено на завтрашний день, а что касается места, то она очень хорошо помнила, что неподалеку от того места, где произошло нападение, находился постоялый двор "Сянъюнь****".

________________________________________________

Примечание:

* - Сунхэ – дословно - сосна и журавль – символы долголетия;

** - люффу – разновидность тыквенных;

*** - тецзин или экзамен по канону - восстанавливать контекст по короткой выдержке из текста канонической книги;

**** - Сянъюнь – в переводе «благовещие облака».

Перевод: Флоренс

Перейти к новелле

Комментарии (0)