Избалованная жена Великого Секретаря Глава 129.1 . Братья

«Тетушка! Госпожа Цзяо! Я здесь! Я соскучился по вам до смерти!», - крикнул Фэн Линь, вбегая во внешний двор.

Сяо Люлань, который в это время в кабинете исправлял домашнее задание маленького Цзин Куна, от неожиданности дернул рукой, и на домашнем задании маленького Цзин Куна появилась длинная чернильная полоса.

Сегодня стояла прекрасная погода. Старушка нежилась на солнышке в плетеном кресле во внутреннем дворе, время от времени хватая горсть дынных семечек и щелкая ими.

Гу Цзяо в это время готовила на кухне.

Сяо Люлань ждал в кабинете, но после долгого ожидания Фэн Линь так и не пришел к нему.

Этот глупый парень, который хвостом бегал за ним в самом начале ... наконец-то перестал к нему клеиться!

Поприветствовав старушку, Фэн Линь отправился на кухню к Гу Цзяо и рассказал ей о своем путешествии домой: как он отправился обратно в уезд Сун водным путем, встретил своих престарелых родителей, а также старшую замужнюю сестру и младшую сестру, которая собиралась выйти замуж.

Чтобы оплатить его учебу, одна из сестер вышла замуж за вдовца в качестве второй жены, а другая была обещана торговцу чаем, которому было на тот момент уже более полувека.

Фэн Линь уже ничего не мог поделать со своей старшей сестрой, которая уже была замужем. Кроме того, тот вдовец хорошо относился к его сестре, которая уже на этот момент была беременна. Пара жила хорошей жизнью и очень почитала своих родителей.

«Что касается брака моей младшей сестры ... Я отменил его!» - пробормотал Фэн Линь.

«О?» Гу Цзяо открыла крышку котла и добавила в него половник воды.

Фэн Линь очень умело подкинул в печь небольшую охапку дров.

Сяо Люлань, наблюдавший за этой сценой в щель дверного проема, почувствовал пульсацию в висках. Парень, ты стал намного искуснее меня в подбрасывании дров для Цзяо Цзяо!!!!

«Этот торговец чаем никуда не годится! Он настолько старый, что его сын даже старше меня! И у него очень плохая репутация, я слышал, что он избивает людей в своем доме. Я не хочу, чтобы моя сестра выходила за него замуж и после страдала, поэтому я вернул ему выкуп за невесту и отказался от брака».

Если бы это был прежний Фэн Линь, брак было бы невозможно отменить, торговец чая был в сговоре с местным магистратом. Кто мог его обидеть?

Но Фэн Линь сдал столичный провинциальный экзамен.

Теперь он был цзюйжэнем*. И не только это, он был выдвинут на обучение в Императорской академии Гоцзыцзянь в столице.

Вот тогда-то Фэн Линь и сказал торговцу чаем: «Если ты сегодня откажешься от брака, я буду обязан тебе услугой, иначе, если в будущем я стану успешным, ты будешь первым, кто будет наказан!»

Торговец чаем был потрясен словами Фэн Линя и после долгих раздумий отказался от брака.

«Строго говоря, я должен поблагодарить Люланя, если бы не он, я бы, наверное, не смог бы сдать этот экзамен». Фэн Линь хорошо представлял, чего он стоит. Он, как и Линь Чэнъе, не был одаренным учеником, все его оценки были получены благодаря упорному труду, и, хотя упорный труд был одним из аспектов, хороший учитель также был немаловажной деталью.

Когда Сяо Люлань наставлял Линь Чэнъе, Фэн Линь мог слушать многие его уроки и извлекать из них большую пользу.

"Есть еще и выдвижение в Императорскую академию Гоцзыцзянь. Я действительно не ожидал, что Люлань отдаст это место мне. Разве он не боялся, что не сможет стать цзеюанем**? Это так рискованно ...»

Фэн Линь не знал, что правда о месте на выдвижение заключалась в том, что управляющий Лю, вмешавшись, изменил имя в официальных документах. Он подумал, что это Сяо Люлань заявил об этом уездному магистрату и отказался от места в его пользу.

Сяо Люлань, конечно, хотел откреститься от этого, но его нынешний статус не позволял бы ему подкупить уездного магистрата, все это произошло благодаря помощи управляющего Лю.

Сяо Люлань, стоя за дверью, холодно сверкнул глазами, как лезвиями ножа!

Раз уж ты так благодарен мне, то почему же ты говоришь о своей благодарности моей жене?

Фэн Линь болтал без умолку, но вдруг он почувствовал легкий холодок по спине, и, как обычно, не понял, в чем дело!

Гу Сяошунь и Гу Янь в это время были за пределами дома.

Маленький Цзин Кун посмотрел на стрелку солнечных часов во дворе. Обычно они вдвоем гуляли всего полчаса (такую норму постановил маленький Цзин Кун), но сегодня они гуляли уже на четверть часа сверх нормы.

У маленького Цзин Куна снова проявилось навязчивое состояние!

Он серьезно нахмурился.

Вы играете на улице так долго! У вас действительно нет никакого чувства времени!

Маленький Цзин Кун решил пойти поискать и вернуть своих двух заигравшихся братьев.

Он точно знал, куда они пошли - во фруктовый сад возле рынка, вход туда был бесплатным, но если вы собираете там фрукты, то должны будете заплатить за них согласно их весу. Фрукты в этом саду были действительно свежими и не слишком дорогими.

Грейпфруты, собранные там на днях, действительно были очень вкусными, так что они, должно быть, снова пошли собирать их.

Тогда маленький Цзин Кун пошел туда, где в саду росли грейпфруты, и, естественно, увидел там Гу Яня, сидящего на высокой ветке и держащегося обеими руками за ствол дерева.

Но Гу Сяошуня нигде не было видно.

Маленький Цзин Кун поднял свою маленькую головку и посмотрела на Гу Яня на ветке: «Старший брат Янь, зачем ты забрался на дерево?»

Гу Янь холодно ответил: «Потому что я крут?»

Маленький Цзин Кун был еще слишком мал и совершенно не умел различать иронию и сарказм, и понимал речь в буквальном смысле.

«Но ты не крут», - сказал он суровым тоном.

Гу Янь: «...»

«Где старший брат Сяошунь?» - снова спросил маленький Цзин Кун.

«Он не смог залезть, поэтому пошел за лестницей!» Гу Янь никогда бы не признался, что просто не мог спуститься, поэтому Гу Сяошунь пошел за лестницей и веревкой, чтобы помочь ему слезть с дерева.

Маленький Цзин Кун сказал: «Уже поздно. Вам двоим пора домой. Давай спускайся!»

Гу Янь ответил: «Я не спущусь!»

Маленький Цзин Кун упер руки в боки: «Это еще почему? Сегодня вы уже погуляли больше положенного времени! Я вычту его из времени вашей завтрашней прогулки!» 

Гу Янь высунул язык в сторону маленького Цзин Куна: «Если я сказал, что не спущусь, значит, не спущусь! Почему бы тебе не забраться сюда и не поймать меня, если сможешь!»

Маленький Цзин Кун не мог понять непослушного поведения своего старшего брата Гу Яня. Ему было всего три года, но он уже не лазил по деревьям и не корчил рожи людям. Он был зрелым ребенком, в отличие от своего старшего брата Гу Яня, который, казалось, оставался еще совершеннейшим ребенком!

«Только не говори мне, что ты боишься спуститься?» - смело предположил маленький Цзин Кун.

«Вовсе я не боюсь!» - Гу Янь решительно отрицал это!

По наблюдениям маленького Цзин Кун, когда старший брат Янь лгал, его глаза обычно бегали в разные стороны: сначала направо, потом налево и вверх, избегая смотреть прямо на собеседника.

И только что он сделал все эти три вещи!

«Ты просто боишься спуститься!»

«Ничего подобного! Это ты боишься залезть сюда!»

«Почему я должен залезать туда?»

«...» - Гу Янь поперхнулся.

Ему стало интересно, куда делся Гу Сяошунь, который пошел искать лестницу.

Силы Гу Яня были на исходе, он чувствовал, что больше уже не может держаться за ствол, и если Гу Сяошунь не придет сейчас же, то он боялся, что ему придется рухнуть прямо вниз.

Когда атмосфера стала неловкой и тревожной, Гу Чанцин, проходивший рядом, услышал голос маленького Цзин Куна.

Не то чтобы он специально шел этим путем, но это был его обычный маршрут от военного лагеря до резиденции маркиза Динъань, и если бы не этот факт, то он бы не встретил маленького Цзин Куна в прошлый раз.

Услышав голос маленького Цзин Куна, который звучал несколько взволнованно, как будто он спорил с кем-то, Гу Чанцин приостановился на мгновение, а потом направил своего коня в ту сторону.

«Что ты делаешь?» Его жеребец остановился позади маленького Цзин Куна.

Последний поднял голову, его большие темные глаза загорелись: «Старший брат, это ты! Мы снова встретились!»

«Агу». Гу Чанцин слегка кивнул головой: «Ты с кем-то споришь?»

____________________________________________________

 Примечание:

* - цзюйжэнь - вторая учёная степень в системе государственных экзаменов кэцзюй;

** - цзеюань - первый по списку выдержавших экзамен на степень цзюйжэнь;

Перевод: Флоренс

Перейти к новелле

Комментарии (0)