Избалованная жена Великого Секретаря Глава 139.2 . Сделать открытие
Старшая служанка Фан последовала за ней и, закрыв за собой дверь, спросила: «Старшая Молодая Госпожа, как дела у Госпожи маркизы?»
Гу Цзяо ответила: «Ее болезнь возобновилась. Ее состояние стало таким же, как тогда, когда она еще находилась в горном поместье».
Старшая служанка Фан сразу же испугалась и спросила: «Неужели все так серьезно?»
«Все не так плохо, как было в начале», - ответила Гу Цзяо.
Озабоченное выражение лица старшей служанки Фан немного разгладилось, и она вздохнула: «После того, как Госпожа маркиза вернулась в поместье, она действительно пребывала не в лучшем настроении, но все это время ей удавалось терпеть. Но в тот день, когда она пришла в переулок Бишуй и узнала, что над Молодым Господином издевались, она просто взорвалась и побежала во двор Третьего Молодого Господина, чтобы устроить скандал ... Госпожа маркиза даже прихватила с собой кинжал ... Она сказала тогда, что раз мы не можем жить вместе, тогда мы должны умереть вместе ... Эта служанка была очень напугана ее словами, к счастью, ничего не произошло, иначе ...»
Гу Цзяо не знала, что произошло нечто подобное.
Судя по описанию старшей служанки Фан, казалось, что Яо Ши полностью потеряла рассудок в тот момент.
Ее бы не удивило, если бы Яо Ши захотела проучить Гу Чэнлиня, но захотеть убить его и умереть вместе с ним звучало как-то невероятно.
Первое - это гнев матери, а второе - суицидальные мысли у пациента, находящегося в депрессии.
Яо Ши так долго поддерживала курс лечения, и лишь дважды пропустила прием лекарств; таких эмоциональных расстройств не должно было быть.
«Что Госпожа ела в последнее время?» Гу Цзяо начала подробно расспрашивать о диете Яо Ши.
Старшая служанка Фан рассказала обо всем очень подробно: «... После инцидента с момо Фан, эта служанка стала уделять повышенное внимание тому, что ест Госпожа».
«Осталось ли что-нибудь от ее завтрака? Принеси его мне, я посмотрю», - сказала Гу Цзяо.
«Да! У Госпожи маркизы не очень хороший аппетит, поэтому сегодня она поела немного и больше не притрагивалась к еде. Сейчас остатки еды стоят в обтянутом кисеей шкафу*». Старшая служанка Фан пошла, чтобы принести остатки с завтрака Яо Ши.
Гу Цзяо осмотрела все одно за другим.
Старшая служанка Фан спросила: «Есть что-то?»
Гу Цзяо покачала головой и ответила: «Нет, отведи меня в спальню Госпожи, чтобы я посмотрела».
«Да!» Старшая служанка Фан отвела Гу Цзяо в спальню Яо Ши, и Гу Цзяо проверила каждый уголок: благовония, мыло поджелудочной железы**, пудра и румяна, она ничего не пропустила.
«Здесь тоже все в порядке», - заключила она.
Может, я становлюсь параноиком?
Гу Цзяо снова задала вопрос: «У госпожи есть близкие отношения с кем-нибудь?»
Старшая служанка Фан покачала головой и ответила: «Ни с кем. Госпожа маркиза даже не выходит за пределы своего двора в поместье, а если и выходит, то только для того, чтобы навестить Старшую Молодую Госпожу и Молодого Господина. Господин маркиз обычно часто приходит сюда, но в последнее время в Министерстве Работ было много дел, и Господин маркиз отсутствовал несколько дней подряд».
Гу Цзяо в раздумье потерла подбородок.
Старшая служанка Фан все еще была встревожена возможным отравлением Яо Ши в поместье, поэтому спросила: «Старшая Молодая Госпожа, вы подозреваете, что Госпоже маркизе был причинен ... вред?»
Гу Цзяо задумалась на мгновение, а затем ответила: «Ну, на данном этапе расследования, пока что нет никаких доказательств».
Только она договорила, как снаружи подул холодный ветер, смешанный с несколькими снежинками и слабым тонким ароматом, который казался незаметным.
Гу Цзяо посмотрела в ту сторону, откуда исходил аромат, и спросила: «Что там за стеной?»
Старшая служанка Фан ответила: «Это оранжерея. В хорошую погоду дверь оранжереи открыта, и по всему двору разносится аромат цветов. Вчера выпал снег, и из опасения, что цветы внутри могут замерзнуть и погибнуть, дверь сегодня закрыли».
Гу Цзяо легкомысленно сказала: «Проводи меня в оранжерею, я посмотрю».
Старшая служанка Фан немного заколебалась.
«В чем дело?» - спросила Гу Цзяо.
Старшая служанка Фан неуверенно ответила: «Оранжерея принадлежит Старой Госпоже Гу, и мы, слуги, не можем туда заходить. Почему бы вам не подождать, пока эта служанка позовет Вторую Молодую Госпожу и попросит ее отвести Старшую Молодую Госпожу в ...»
Не успела она договорить, как Гу Цзяо уже перелезла через стену.
Старшая служанка Фан: «...»
......
Двор Сунхэ.
Старая Госпожа Гу, расположившись на кровати архат, тяжело вздыхала.
В последнее время она была не в лучшем настроении, причиной тому было то, что ее драгоценный внук, этот золотой мальчик, все еще был заперт в зале предков.
Погода стояла холодная, а после сильного снегопада прошлой ночью зал предков превратился в ледяную пещеру.
Ее внуки с детства не испытывали таких трудностей.
Рано утром она послала кого-то преградить путь Гу Чанцину и попросила его выпустить их.
На этот раз Гу Чанцин послушал ее, но выпустил только Гу Чэнфэна.
Старая Госпожа Гу была в такой ярости, что у нее разболелась голова, и только когда она использовала благовония, присланные наложницей Лин, ей полегчало.
Но она все равно была расстроена.
«Теперь, когда он вырос, и его крылья окрепли***. Он уже больше не смотрит на меня как на свою бабушку».
«Как такое может быть? Ведь Шицзы делает это для того, чтобы дисциплинировать двух Молодых Господ». Служанка, массирующая ее ноги, заискивающе заговорила.
Старая Госпожа Гу могла критиковать Шицзе, но они, слуги, не могли говорить о нем плохо.
Старая Госпожа Гу добавила: «В конце концов, все началось с их отца! Надо же было ему жениться на этом ходячем бедствии и еще привести ее в поместье! Она не только сама бесполезная, но и дети ее тоже бесполезны! И они еще издеваются над сыном первой жены! Я думаю, они хотят восстать!»
«Старая Госпожа, не сердитесь», - сказала служанка.
Старая Госпожа Гу проворчала: «Как можно умудриться потерять ребенка при рождении? Если бы эти трое детей изначально были бы со своими матерями, все бы тогда обошлось?»
Как могла служанка осмелиться ответить? Она только слушала с непоколебимым спокойствием.
Старая Госпожа Гу стиснула зубы и продолжила: «У девушки, выросшей в деревне, нет воспитания! Она будет такой вульгарной!»
Служанка опустила голову еще ниже после того, как она услышала столько тайн, неужели ее заставят замолчать навсегда .......
«Не дай бог ей попасть в мои руки, иначе мне придется преподать ей хороший урок!» Чем больше Старая Госпожа Гу говорила, тем больше она злилась: «Где Яо Ши? Позови ее ко мне!»
Прошло так много времени с тех пор, как она вернулась в поместье, но каждый день оставалась в своей комнате под предлогом, что заболела, и не приходила, пренебрегая правилами.
Одна из доверенных служанок Старой Госпожи Гу, посоветовала: «Зачем опускаться до ее уровня? Из нее и палкой полслова не вытянешь!»
Это была правда, не то чтобы Старая Госпожа Гу не устанавливала правила для Яо Ши, но как бы Старая Мадам Гу ни старалась, Яо Ши была как бездушная деревянная кукла, и Старая Мадам Гу только чувствовала, что ее кулаки ударяют по вате****.
В конце концов, Старая Госпожа Гу просто не знала, чувствует ли Яо Ши себя обиженной или нет. Другими словами, это было больше похоже на то, что Старая Госпожа Гу просто злилась сама на себя.
«Пионы в оранжерее уже расцвели?» - тихо спросила доверенная служанка служанку, которая массировала ноги старой Госпоже Гу.
Служанка ответила: «Да, эта служанка утром ходила смотреть, и они красиво расцвели!»
Старая Госпожа Гу любила цветы, особенно пионы. Гу Цзиньюй тоже любила пионы, попав под влияние Старой Госпожи Гу.
Жаль, что пионы были сезонными, и чтобы заставить их цвести зимой, Старая Госпожа Гу потратила много денег на строительство оранжереи с застекленной крышей.
Тогда служанка сказала: «Этот слуга пойдет и принесет несколько горшков с пионами для Старой Госпожи».
Старая Госпожа Гу махнула рукой: «Сегодня такой холодный день, не завянут ли они от холода, если их вынести? Забудь об этом, я пойду и сама посмотрю на них».
__________________________________________________
Примечание:
* - обтянутый кисеей шкаф – в древние времена использовался для хранения пищевых продуктов, оберегая от мух;
** - мыло поджелудочной железы - из поджелудочной железы свиней и щелочи изготавливали традиционное китайское мыло «ицзы»; содержащиеся в нем во множестве ферменты эффективно удаляли загрязнения жирного и белкового характера;
*** - крылья окрепли – обр.выражение - стать самостоятельным;
**** - бить по вате - обр.выражение - понапрасну тратить силы.
Перевод: Флоренс
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.