Избалованная жена Великого Секретаря Глава 141.2 . Быть матерью . значит быть сильной
После ухода Гу Цзяо Яо Ши переоделась, надела две золотые буяо* и отправилась во двор Сунхэ, чтобы выразить почтение Старой Госпоже Гу.
Услышав, что Яо Ши пришла выразить ей почтение, Старая Госпожа Гу чуть не задохнулась: «Кто, ты говоришь, пришел?»
Служанка ответила: «Старая Госпожа, это Госпожа. Она пришла поприветствовать вас!»
С тех пор как Яо Ши вернулась в поместье, она все время утверждала, что больна, и не приходила выразить почтение Старой Госпоже Гу. Что же случилось сегодня? Неужели солнце взошло на западе?
Старая Госпожа Гу в последние дни была в плохом настроении. Во-первых, Гу Чэнлинь был все еще заперт в зале предков. Во-вторых, вчера в оранжерее ее напугала маленькая воровка настолько, что произошел несчастный случай. Ее старший внук до сих пор еще не поймал ее.
За всю свою жизнь ей еще ни разу так не везло.
«Хисс ...» У нее болело все тело. Она распорядилась: «Скажи ей, пусть подождет снаружи, и скажи, что я еще не встала».
Яо Ши, к которой отнеслись холодно, прождала чуть более получаса без единого слова жалобы.
Старая Госпожа Гу сказала: «О? Она изменила свой характер? Десять лет назад она бы выразила недовольство, развернулась и ушла!»
В конце концов, Старая Госпожа Гу позвала кого-то пригласит Яо Ши.
Последняя не только пришла, но и принесла собственноручно приготовленные закуски.
Старая Госпожа Гу холодно усмехнулась и спросила: «Что? Ты решила отравить меня?»
«Эта невестка не посмела бы», - с уважением ответила Яо Ши.
Даже тон ее голоса изменился, в нем появилось нотки лести и кокетства.
Старая Госпожа Гу не могла не взглянуть на Яо Ши еще раз.
В прошлом последняя была холодной и отстраненной, насколько это возможно, и выглядела так, будто у нее не было ни желаний, ни потребностей, что очень не нравилось Старой Госпоже Гу. Старая Госпожа Гу считала ее бельмом на глазу. Однако сегодня она красиво оделась и даже надела на голову буяо, наконец-то, она выглядела как знатная женщина из поместья маркиза.
Женщина должна наряжаться в шикарные одежды, а затем раболепствовать перед свекровью.
Старая Госпожа Гу перестала чувствовать, что бьет кулаком по вате**, это был редкий случай, когда она смотрела на Яо Ши более благоприятным взглядом.
«Мама, попробуйте». Яо Ши подала закуски обеими руками, и ее почтительная манера могла получить высшую оценку.
Старая Госпожа Гу выбрала кусочек и откусила.
Сразу же Старая Госпожа Гу была поражена.
Она не могла и подумать, что эта скучная невестка так хороша в готовке, что намного превзойдет творения повара в поместье!
Яо Ши сказала: «Я долго тренировалась, прежде чем осмелилась принести их матери в знак уважения. Надеюсь, матушка не против».
Все присутствующие в комнате уронили челюсти. Правильно ли мы расслышали? Неужели эти слова действительно прозвучали из уст Госпожи?
Несмотря на то, что Яо Ши не была высокого происхождения, у нее был непреклонный характер, и она никогда не хотела быть раболепной, как наложница Лин.
Старая Госпожа Гу была впечатлена поведением Яо Ши, к тому же у нее был плохой аппетит из-за травмы, а некоторые закуски Яо Ши оказались очень вкусными.
Яо Ши тепло произнесла: «Мама, позволь мне сделать тебе массаж, синяки быстрее сойдут, если разогнать застой крови. Яньэр часто чувствовал дискомфорт в своем теле, и я всегда делала ему массаж, даже императорский доктор похвалил мое умение».
Тело Старой Госпожи Гу действительно сильно болело. Выслушав ее слова, она на мгновение заколебалась, прежде чем позволить ей попробовать.
Яо Ши не зря заботилась о Гу Яне все эти годы. Она действительно очень хорошо делала массаж, гораздо профессиональнее, чем служанки в поместье.
На самом деле, доктор в поместье тоже мог это делать, но, в конце концов, мужчины и женщины, не будучи родственниками, должны были держаться друг от друга на расстоянии.
Старая Госпожа Гу действительно почувствовала облегчение в тех местах, где был проведен массаж.
Ее сердце также чувствовало себя хорошо от того, что поведение Яо Ши, наконец-то, стало таким, как и должна быть у невестки, и это давало ей намек на величие роли свекрови.
«Мама, я много думала о вопросе Линьэра».
Как только она услышала, что Яо Ши все еще осмеливается упоминать Гу Чэнлиня, лицо Старой Госпожи Гу ожесточилось.
Гу Чэнлинь был избит ее дочерью, а также заперт в зале предков собственным старшим братом только из-за того, что случилось с Гу Янем.
И у тебя еще хватило наглости упоминать об этом?!
Яо Ши продолжила: «Когда вечером Шицзы вернется в поместье, я пойду к нему и попрошу выпустить Линьэра. Я скажу ему, что с Яньэром уже все в порядке».
Действительно, Гу Янь уже давно был бодр и свеж. С другой стороны, Гу Чэнлинь был так жестоко избит Гу Цзяо, что до сих пор не мог подняться с кровати.
Выражение лица Старой Госпожи Гу немного смягчилось. Это правда, что она ненавидела детей Яо Ши, но все же важнее всего было сначала освободить своего драгоценного внука.
Гу Чанцин мог не слушать, что ему говорят другие, но если пострадавшая сторона выразит желание забыть об этом, то Гу Чанцин не сможет больше держать Гу Чэнлиня взаперти.
Тем не менее, Старая Госпожа Гу настороженно спросила: «С чего это ты вдруг ко мне подлизываешься?»
Яо Ши опустила глаза, вздохнула и сказала: «Эта невестка все осознала, это вина невестки, что все эти годы эта невестка не выполняла свой долг, что вызывало раздражение у матери. В будущем, когда Яньэр и Цзяо Цзяо подрастут, им придется рассчитывать на ваше благословение».
Прости, Цзяо Цзяо, твоя мать плохая, ей пришлось использовать тебя в качестве оправдания.
В конце концов, лестью можно добиться всего!
Старая Госпожа Гу убрала свой вопросительный взгляд и сказала: «Хорошо, что ты это осознала».
Как раз в это время пришла наложница Лин, чтобы засвидетельствовать почтение Старой Госпоже Гу. Как только она вошла в комнату, то увидела странную картину: гармонию между Старой Госпожой Гу и Яо Ши.
Выражение лица наложница Лин было ошеломленным, и она едва могла поверить своим глазам.
Она уже собиралась выйти вперед, чтобы отдать поклон, когда Яо Ши повернула голову назад и жестом приказала ей молчать.
Яо Ши медленно встала, натянула одеяло, чтобы укрыть Старую Госпожу Гу, и осторожно опустила полог у кровати.
Наложница Лин открыла было рот, чтобы что-то сказать, но остановилась: Старая Госпожа Гу спала, и она не посмела бы ее разбудить.
«Я вернусь позже, чтобы служить матери». Яо Ши сказала слугам в комнате, а затем повернулась, чтобы уйти. Когда она проходила мимо наложницы Лин, она сказала тихим голосом: «Наложница Лин, почему бы тебе тоже не уйти? Не нужно нарушать покой матери».
Раз об этом было упомянуто, разве могла наложница Лин остаться?
Наложница Лин в этот момент почувствовала себя очень странно. Сегодняшняя Яо Ши казалась совсем не такой, какой была в прошлом.
Но что именно изменилось?
Казалось, изменения коснулись не только одежды, но и ее ауры и всего облика в целом.
Наложница Лин последовала за Яо Ши из Двора Сунхэ.
Как только они вышли со двора, Яо Ши внезапно обернулась, подняла руку и отвесила наложнице Лин пощечину!
Наложница Лин была ошеломлена, услышав громкий треск.
_____________________________________________________
Примечание:
* - буяо (досл. "трястись при шаге") - шпильки с висюльками;
** - бить кулаком по вате – обр.выражение – напрасно тратить силы.
Перевод: Флоренс
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.