Избалованная жена Великого Секретаря Глава 142.1 . Момент истины
Любой, кто хоть немного знал Яо Ши, не поверил бы, что последняя способна совершить такой грубый поступок.
Яо Ши страдала от сильной истерии и депрессии, и могла бы в психически неустойчивом состоянии, потеряв рассудок, совершить …, но это уже совсем другая история.
В данный момент Яо Ши была невероятно трезва умом и пребывала в очень спокойном настроении. И пощечина, которую она дала наложнице Лин, была действительно крепкой пощечиной.
Глаза Яо Ши горели как факелы, когда она сказала: «Эта пощечина, чтобы отплатить тебе за то, что заставила мою дочь так сильно волноваться».
Будучи матерью, она меньше всего боялась не пострадать самой, а подвергнуться жестокости и боли на глазах своих детей.
Она хотела защитить своих детей и не допустить того, чтобы хоть один волосок упал с их головы, или чтобы их сердца разрывались от скорби.
На уголке рта наложницы Лин выступила кровь, теперь стало ясно, с какой силой Яо Ши нанесла эту пощечину.
Наложница Лин коснулась уголка рта, затем посмотрела на кровь на кончиках своих пальцев и насмешливо улыбнулась: «Госпожа, о чем вы говорите? Я не понимаю».
Яо Ши ответила холодным голосом: «Разве в моем присутствии ты имеешь право называть себя "я"?»
Глаза наложницы Лин стали холодными, и как будто ей уже было лень притворяться, она холодно рассмеялась и сказала: «Госпожа сошла с ума? Прислуживая Старой Госпоже в течение одного утра, ты подумала, что стала хозяйкой в поместье?»
Яо Ши ответила с серьезным лицом: «Я не думаю, я и есть хозяйка поместья, законная жена, которую привезли в поместье маркиза в паланкине. А вот кем ты себя возомнила, в конце концов ты всего лишь наложница. Бить тебя - значит устанавливать для тебя правила, так что если у тебя хватит смелости, иди и пожалуйся на меня!»
Наложница Лин саркастически рассмеялась и сказала: «Госпожа думает, что я не посмею?»
Яо Ши на мгновение посмотрела ей прямо в глаза, а затем сказала: «Если ты осмелишься, то и я осмелюсь, тебе лучше всех известно, что ты со мной сделала».
Впервые наложница Лин не смогла прямо посмотреть Яо Ши в глаза. Она лишь холодно хмыкнула и отвернула лицо: «Я не понимаю, о чем говорит Госпожа?»
Взгляд Яо Ши был прикован к ее лицу, когда она ответила: «Не имеет значения, если ты прикидываешься дурочкой. Дни длинные. Я покажу тебе наглядно, что я не сражалась с тобой не потому, что не могла сражаться, а потому, что мне было просто лень это делать!»
Наложница Лин внезапно рассмеялась: «Хех, неужели Госпоже нет дела до таких вещей? Какая слава, какая известность, какое богатство, все это вещи вне твоего интереса. Разве это не то, что ты сама говорила, Госпожа».
Яо Ши сделала шаг вперед, пристально посмотрела на наложницу Лин и произнесла: «Все верно. Я не ценю эти вещи, они мне действительно не нужны. Но раз ты ценишь их, я решила не отдавать их тебе!»
«Ты ...»
Наложница Лин поперхнулась.
Надо сказать, что последнее замечание Яо Ши действительно попало в самое больное место Наложницы Лин.
Положение Госпожи, о котором Яо Ши не заботилась, всегда было тем, о чем она мечтала, а благосклонность маркиза Гу, о которой Яо Ши не заботилась, была тем, что она всегда мечтала получить, даже внешность Яо Ши, ее отстраненность от мирских проблем, все это было тем, что хотела иметь наложница Лин.
Наложница Лин сжала кулаки и стала смотреть в сторону: «Насколько ты можешь быть благороднее меня? В прошлом моя сестра не презирала тебя из-за падения твоей семьи, ее даже не беспокоила твоя привлекательность, она относилась к тебе как к родной сестре, а ты украла ее мужа».
Яо Ши не верила, что наложница Лин не знает правды о случившемся. Она просто провоцирует ее.
Яо Ши больше не намерена была позволять водить себя за нос, как раньше. Она выпустила слабую улыбку и сказала: «Я хотя бы украла его, а что насчет тебя? Ты не смогла украсть его за все те десять лет, что меня не было дома, прошло десять лет, это все, на что ты способна».
Каждое слово, которое вылетало из уст Яо Ши, вонзалось острым шипом в сердце Наложницы Лин, заставляя ее злиться настолько, что она была готова вот-вот закашляться кровью.
Она никогда раньше не была в таком замешательстве перед Яо Ши.
По сравнению с язвительными словами Яо Ши, та пощечина оказалась просто пустяком.
Видя, что боевая мощь наложницы Лин в этом раунде исчерпана, Яо Ши бросила на нее холодный взгляд и гордо удалилась!
Только после того, как она ушла, служанка наложницы Лин осмелилась подойти и с беспокойством спросить: «Наложница Лин, вы в порядке? Госпожа зашла слишком далеко, как она могла ударить вас? Пойдемте, расскажем Старой Госпоже, и пусть Старая Госпожа накажет ее!»
Наложница Лин потрогала свою распухшую щеку и сказала холодным голосом: «Только из-за пощечины? Лучшая сталь должна пойти на изготовление лезвия меча*!»
Тем временем, вернувшись в собственный двор, Яо Ши не позволила никому из служанок следовать за ней и пошла в свою спальню одна.
Как только она вошла, она закрыла дверь и опустилась на пол, словно лишившись всех сил.
Старшая служанка Фан с одного взгляда почувствовала, что с ее Госпожой что-то не так, и когда Яо Ши вошла в комнату, она последовала за ней.
В результате она увидела, что ее Госпожа сидит на полу в расстроенных чувствах.
Дело было не в том, что она не испугалась ......
Она просто сдерживала свой страх.
Старшая служанка Фан была доверенной служанкой Яо Ши и была старше ее на десять лет. Старшая служанка Фан служила Яо Ши с тех пор, как попала вместе с ней в поместье маркиза, и можно сказать, что она наблюдала за тем, как Яо Ши шаг за шагом продвигалась к тому, кем она была сегодня.
Она прекрасно знала, какой нрав у Яо Ши.
Она была не из тех, кто создает проблемы или провоцирует драку. Она была робким человеком.
Иначе она не была бы вынуждена переехать в горное поместье.
Когда Яо Ши сказала те слова Старшей Молодой Госпоже, старшая служанка Фан не питала особых надежд, она думала, что та просто болтает, но не ожидала, что та начнет сражаться с наложницей Лин.
И это произошло без каких-либо болезненных происшествий.
Честно говоря, такая Госпожа стала для старшей служанки Фан большой неожиданностью.
«Момо ...» - Яо Ши обиженно посмотрела на старшую служанку Фан.
Старшая служанка Фан довольно хмыкнула, опустилась на колени, поправила буяо на голове Яо Ши и сказала: «Госпожа очень хорошо справилась. Госпожа очень храбрая. Отныне будьте такой, покажите статность хозяйки этого поместья, не показывайте свой страх перед людьми, даже если вы боитесь, и не позволяйте этим ничтожным людям смотреть на вас свысока. Если вы не будете ни за что бороться, люди вам не поверят. А раз уж так, то давайте бороться открыто, и пусть они поймут, какими сильными вы можете быть».
Эмоции Яо Ши немного успокоились, и она кивнула: «Раньше я была слишком наивной, думая, что если я не буду сражаться, то они отпустят меня и ... отпустят Яньэра. Но в будущем я больше не буду такой глупой».
...
___________________________________________________
Примечание:
* - лучшая сталь должна пойти на изготовление лезвия меча - обр.выражение - использовать лучшие ресурсы там, где они больше всего нужны.
Перевод: Флоренс
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.