Злодейка, которой я служил тринадцать лет, пала Глава 112. ч.2

Поскольку я не видел её некоторое время, я подумал, что она просто выросла, но...

Моё прежнее предположение, что со временем я привыкну к её размерам, начало таять.

Что-то...

— Уго-го!

Я не мог отделаться от ощущения, что подобрал что-то довольно необычное.

Несмотря на ухоженность, её лапы выглядели так, словно были способны растерзать человека. То, как она облизывала губы при виде скачущих лошадей, говорило о том, что у неё разыгрался аппетит. А потом был комментарий от персонала гостиницы для домашних животных.

— Владелец Гомтанг, мне очень жаль, но... напомните, какой породы Гомтанг?

— А почему вы спрашиваете?

— Мы подумываем о том, чтобы больше не принимать эту породу. Гомтанг, похоже, принадлежит дикой природе, а не гостинице для домашних животных.

— Вы просите меня бросить её?

— Нет, нет! Я не это имел в виду... Просто... мне кажется, она больше подходит для гор.

Тогда я был немного обижен, но теперь, видя, как она бежит, я начал понимать измученное лицо персонала. Мне следовало оставить чаевые на выходе. Да?

Её неиссякаемая энергия даже во время прогулок...

Даже на мой одурманенный взгляд, Гомтанг меньше походила на собаку и больше походила на медведя. Учитывая, что она всё ещё растёт, скоро она, вероятно, станет в три раза больше. Я подумал, что лучше отказаться от содержания её в помещении, как и советовал персонал.

Дрожащим голосом я повернулся к Оливии, которая изо всех сил старалась не заснуть, и робко спросил.

— Мисс Оливия. Вам не кажется, что Гомтанг... не собака? Может быть, у неё иная кровь...

Оливия ответила уверенно, с деловитым выражением лица.

— Она медведь.

— ...Вы правы.

— ...Но она милая, правда? Разве это не нормально?

Оливия решительно покачала головой.

— Она похожа на медведя.

— Но не симпатичная ли она?

— Да. Она выглядит восхитительно.

Что ж, это большое облегчение.

Назвать её восхитительной — это тоже комплимент. Пожелав ей долгой и здоровой жизни, я благословил Гомтанг.

— Расти здоровой. Я не собираюсь морить тебя голодом, так что не кусай людей.

Обсуждая Гомтанг, прошёл, должно быть, час.

Когда карета поднималась по склону, голова Оливии начала подпрыгивать, как мячик, из-за вибрации.

— Чёрт возьми!.. Гравитация!..

— А-а-а-ак! Она отвергает меня!

— Мир вращается!.. Чёрт!

Голова Оливии дёрнулась экстравагантным движением, как бильярдный шар на бильярдном столе. Опасаясь, что её может укачать в карете, я придвинулся ближе и подставил ей плечо.

Положив голову мне на плечо, Оливия посмотрела на меня с довольной улыбкой.

— О-о-о... мягкое.

— Это дорогое плечо, пожалуйста, пользуйтесь им осторожно.

— Да. Поскольку оно дорогое, я должна быть единственной, кто им пользуется.

Оливия озорно усмехнулась и гордо улыбнулась.

Такая улыбка несправедлива.

Я затаил дыхание, почувствовав слабое дыхание Оливии на своей шее, и моё сердце бешено заколотилось, когда я увидел её грудь.

Вот почему я работаю дворецким у злодейки.

Довольный щедрыми выплатами сотрудникам, я счастливо улыбался, пока мы мчались в сторону Хамеля.

С наступлением сумерек и приближением темноты перед нами предстал знакомый вид поместья.

Не тот дом с привидениями, которым он был когда-то.

А наш недавно отремонтированный дом.

Оливия, только что проснувшаяся, широко раскрыла глаза от удивления при виде нашего недавно украшенного поместья.

— Вау! Рикардо!

Она протёрла заспанные глаза, и её взгляд заблестел. Указывая на особняк, который теперь был окрашен в розовый цвет, Оливия заговорила с воодушевлением.

— Это похоже на говядину!

— Что это за аналогия?

— Это комплимент. Это мило.

— Правда? На этот раз я приложил к этому немного усилий, так что я рад, что вы считаете это красивым.

Увидев довольное лицо Оливии, я почувствовал облегчение, что не просто отремонтировал особняк.

Стена особняка, когда-то пробитая инвалидной коляской, теперь была украшена причудливыми узорами и увита виноградными лозами. То, что Оливия когда-то называла уродством, наше поместье, превратилось в нечто новое.

— Вы довольны?

— Да. Мне здесь нравится!

Я испытал облегчение от того, что Оливия осталась довольна.

Выйдя из кареты, я потянулся и глубоко вдохнул знакомый воздух Хамеля.

Лёгкий ветерок донёс до меня запах удобрений.

Освежающий воздух Хамеля показался мне более насыщенным.

Возможно, из-за того, что это был воздух дома, возвращение после долгого отсутствия ощущалось иначе, чем в столице.

— А-а-ах... Действительно, тяжёлая работа... Кха, кха.

Ах... это всё холод.

Должно быть, зима так на меня повлияла.

Перейти к новелле

Комментарии (0)