Злодейка, которой я служил тринадцать лет, пала Глава 114. ч.1

— Хах?..

Оливия отсутствующим взглядом уставилась на плотно закрытую дверь своей комнаты. Она раздражённо вздохнула, когда Рикардо, который обычно прибёг бы при малейшем её вздохе, нигде не было видно.

— Как странно... Почему Рикардо не приходит?..

Воцарилась тишина, лишь тиканье секундной стрелки часов наполняло пустую комнату.

Устав от долгого ожидания, Оливия раздражённо вздохнула.

— Акх... Говоришь мне не засиживаться допоздна, но сам опаздываешь?..

Было ли это раздражением, которое овладело ею?

Оливия надула губки и тяжело вздохнула.

— Я раздражена.

Она была голодна и скучала...

Она не выспалась, чтобы энергично начать утро, в отличие от Рикардо. По обычаям семьи Десмонд, если они просыпаются поздно, то должны вкладывать всю свою душу в утреннюю трапезу.

Мысль о том, что придётся прибегать к придирчивости, тактике отказа от сотрудничества, если завтрак не удовлетворит её, заставила Оливию вздохнуть и взглянуть на часы.

[10:43]

Несмотря на то, что она проснулась раньше обычного, ленивого дворецкого нигде не было видно. В конце концов, она встала в 9:50.

Она не могла сказать наверняка, готовил ли он роскошный завтрак или что-то изысканное, но одно было ясно точно: Оливия была не в лучшем настроении.

Чувство голода раздражало её.

В голову пришла мысль отчитать своего самодовольного дворецкого.

Конечно, выговор дворецкого, который работал на неё без зарплаты, несомненно, привёл бы к тому, что он ответил бы: «Тогда заплатите мне за всё то время», — и пресёк бы дальнейшие упрёки. Но Оливия была возмущена ленивым поведением своего дворецкого.

— Почему же ты не идёшь?..

Оливия ворчала, растянувшись на кровати. Одиночество этого дня было особенно неприятным, и ей оставалось только нервно перебирать пальцами в попытке развеять скуку.

— Хм-м... Как же скучно...

Действительно, игра в одиночку была лишена привлекательности.

Было куда веселее, и время летело быстрее, когда она вела бессмысленную болтовню с Рикардо. Особенно после того, как он упомянул, что сегодня проведёт её по недавно отремонтированному особняку...

— Когда ты придёшь...

Её так мучил голод, что она чувствовала, что не может сосредоточиться даже на охране дома.

Поторопись...

— Мне скучно.

Оливия что-то тихо сказала Гомтанг, свернувшейся калачиком у кровати.

— Хи-икф...

Гомтанг проигнорировала её, небрежно фыркнув. Нахальный питомец, который внимательно слушал Рикардо, но небрежно отмахивался от своих собственных слов, что было довольно самонадеянно.

— Из тебя получится хороший костный суп.

Оливия действительно хотела съесть Гомтанг. Перед ней не домашнее животное Гомтанг, а настоящее блюдо «Гомтанг».

При мысли о том, чтобы приготовить блюдо из Гомтанг, у Оливии потекли слюнки, и она вспомнила, какой густой и вкусный белый бульон иногда готовил для неё Рикардо. «Костный суп», да? Еда, которая придавала ей столько сил.

Увидев недовольный вид хозяйки, Гомтанг вздрогнула и медленно встала. 

— Гом.

— Хорошо. Сходи за Рикардо.

— Гом? Гом-гом.

Гомтанг наклонила голову и легла обратно.

Раздражённая пренебрежительным поведением питомца, Оливия в отчаянии запустила в Гомтанг своей любимой подушкой.

— Ах ты, медвежонок!

Подушка с глухим стуком ударилась о спину Гомтанг, но пушистая подушка не смогла причинить ей ни малейшего вреда.

— Гом. Го-го-го-го.

Гомтанг откинулась на спину, пренебрежительно фыркнув.

Разозлённая столь бесцеремонным поведением, которое испытывало её терпение, Оливия закричала. Отсутствие Рикардо и без того раздражало её, а неторопливое поведение Гомтанг довело Оливию до предела.

— Запасной рацион!

— Гом?

— Иди сюда!

— Гом.

Было ли это её воображением, или реакция Гомтанг действительно была похожа на отповедь, несмотря на её неспособность говорить на человеческом языке? Когда эта мысль промелькнула в префронтальной коре головного мозга Оливии, она закричала на Гомтанг так, словно сошла с ума.

— И-и-и-ик!!!

После продолжительной перепалки, когда на кровати осталось только одеяло, Оливия сердито посмотрела на ленивого пса, который только усугублял беспорядок.

Гомтанг, выглядевшая озадаченной, подошла к Оливии, которая крепко держалась за одеяло, и, прикусив его, начала отползать.

— И-и-и-и-ик! Не хватай его!

— Го-о-о-о-ом!!!

Решив, что это похоже на игру в перетягивание каната, Гомтанг энергично замотала головой, пытаясь вырвать одеяло у Оливии.

— И-и-ик!

Оливию безнадёжно тащили за собой.

Возможно, из-за того, что Оливия по рождению не была типичной собакой, она, которая избегала физической активности и была хрупкой, не смогла преодолеть мышечный натиск Гомтанг.

— И-ик!

В конце концов, после того, как унесли одеяло, на кровати Оливии ничего не осталось.

Ошеломлённая, Оливия посмотрела на опустевшую кровать, и внезапно её охватили другие чувства, связанные с Рикардо, который всё ещё не пришёл.

Что бы он сказал, увидев, что в комнате всё перевёрнуто вверх дном?

Он наверняка вздохнул бы и отругал её.

Но Рикардо, который должен был её отчитать, не собирался приходить.

— Почему... ты не идёшь?

С удручённым выражением лица Оливия нервно перебирала пальцами и постукивала по стене, думая о Рикардо, который должен был быть в соседней комнате.

— Тук.

— Рикардо.

— Тук-тук.

— Ты спишь, Рикардо?

— Тук-тук-тук...

— Я голодна...

Поскольку её монолог остался без ответа, Оливия глубоко вздохнула и решила разыскать своего запоздалого дворецкого.

И мало-помалу её сердце забилось чаще.

Перейти к новелле

Комментарии (0)