Злодейка, которой я служил тринадцать лет, пала Глава 88. ч.1
Ясным столичным утром.
Проснувшись раньше обычного, я облачился в свой привычный наряд дворецкого и направился на кухню.
Тук-тук-тук.
Когда я спускался по лестнице, до моих ушей донёсся стук разделочной доски на кухне, а также бормотание женщины и то, как умело она режет. Я ускорил шаг.
— Доброе утро, Леди Розанна. Но... зачем вы готовите?
С фартуком на талии готовя что-то на кухне, Розанна посмотрела на меня и усмехнулась.
— Почему ты так рано встал? Возвращайся в постель.
— Обычно я просыпаюсь в это время.
— Да? А ты молодец, — сказала Розанна, высыпая мелко нарезанные грибы шиитаке на смазанную маслом сковороду. — Я хотела приготовить что-нибудь для разнообразия.
— Почему бы вам не приказать слугам приготовить это? Это, должно быть, утомляет вас...
— Это домашнее блюдо. Рикардо.
Розанна снова улыбнулась, сосредоточившись на готовке, а я молча вымыл руки, чтобы помочь ей.
Я догадался, что Розанна собиралась приготовить на завтрак, по аромату грибов и мелко нарезанного мяса. Похоже, этим утром мы готовили ризотто. Я нашёл свободное место на кухне и занялся промыванием риса.
— Боже, ты помогаешь?
— Вообще-то, я собирался приготовить завтрак сам. Не ожидал, что вы встанете раньше меня, Леди Розанна.
— Леди Розанна... Называй меня свекровью, чтобы мне было удобно.
— Вы слишком много шутите.
Розанна рассмеялась, как это свойственно благородным людям, и игриво хлопнула меня по плечу. Отвечая на её нежную шутку, я слегка улыбнулся в ответ.
На кухне, откуда доносились только звуки мойки и рубки, воцарилась тишина, и я осторожно открыл рот.
— Леди Розанна...
— Да?
— Вы не обижаетесь на нас?
Бух. Звуки, с которыми Розанна рубила мясо, наполнявшие мои уши, внезапно прекратились.
Вопрос был задан не просто так. Хотя прошлая ночь прошла в тёплой и весёлой обстановке, я полагал, что вовлечённые стороны могли бы отнестись к этому по-другому.
Ей должно было понравиться это положение.
Инциденты, которые произошли из-за нас.
Это была не та проблема, которую можно было решить простым извинением за то, что она, которая должна была быть свирепым зверем в высшем обществе, теперь вынуждена была быть осторожной.
Меня больше интересовали её сокровенные мысли о вещах, которые были глубокими и, возможно, непростительными.
Поскольку у меня не было собственной семьи, я не мог понять её решения.
Когда атмосфера стала настолько напряжённой, что у меня пересохло во рту...
Розанна произнесла несколько хриплым голосом.
— Я возмущена вами.
— ...
— Конечно, я на вас злюсь. В то время я даже не думала о том, чтобы увидеть ваши лица. Я подумала, что семья будет разрушена, и даже подумала о том, чтобы возобновить свои приключения.
Розанна продолжила резать мясо, пока говорила.
— Но, увидев ваши лица, эти мысли исчезли. Особенно когда я увидела, что Оливия не может ходить, и у меня защемило сердце.
В горько-сладкой улыбке Розанны, сосредоточенной на приготовлении пищи, я прочёл нежность.
Тупо уставившись на неё, я заговорил с ней, мой голос был спокоен, но в то же время наполнен вопросом, было ли это всё, что нужно было сказать.
— Даже если так... мы...
— Рикардо.
Розанна с доброжелательной улыбкой махнула рукой.
— Не мог бы ты принести мне немного лука?
Действия Розанны, намекавшей, что больше спрашивать не о чем, заставили меня опустить голову. Хотя я прожил жизнь без семьи, я почувствовал, что начинаю понимать что-то ценное в этом.
— Понял.
И когда приготовление было уже почти закончено...
— Кья-я-я-я! Я проснулась!!!
— Кхе-кхе... Чрезвычайное положение в Империи!!!..
Безмятежное эхо вызвало улыбки на наших губах.
— Пф-ф!
— Мисс!!! Ах...
Похоже, мы с Розанной были на одной волне.
* * *
— Хм-м-м.
— Хм-м-м.
Отец и дочь, потирая заспанные глаза, сидели за обеденным столом. Они принялись за грибное ризотто и горячий суп.
Я положил нож и вилку перед Мисс Оливией и Лордом Дарбавом и поприветствовал их сияющей улыбкой.
— Доброе утро, Мисс и Лорд.
— ...Ещё не утро.
Мисс Оливия зевнула, глядя на небо, залитое утренними лучами. Для неё, проснувшейся на час раньше обычного, мир, должно быть, казался глубокой ночью.
— Наступил конец света.
— Нет, это просто сонливость.
Мисс Оливия сонно сказала это, задрёмывая.
— Оливия!
— Хм-мня!
— Хватит дремать за столом. И ты тоже!
Лорд Дарбав спал, положив голову на обеденный стол. Похоже, он был таким же отцом, как и дочь. Поведение этих двоих было поразительно похоже.
Розанна глубоко вздохнула и потрепала Дарбава по щеке. Это могло показаться грубым, учитывая, что Дарбав был главой семьи, но, поскольку это было уместно, я ничего не сказал и сделал то же самое, потрепав дремлющую Мисс Оливию по щеке.
— А-а-ах! У меня слёзы на глазах!
— Проснись, пожалуйста.
— Ах... да. Ыа-а-а!
Лорд Дарбав и Мисс Оливия начали своё утро с того, что покачивали головами из стороны в сторону.
Они оба, с раздутыми от взбалтывания щеками, взяли ложки и отправили в рот горячее ризотто.
— Ох!
— Действительно, вкусно.
Их глаза расширились от удивления, а зрачки заблестели. Мы с Розанной кивнули, слегка улыбнувшись.
— Я рад, что это вкусно.
— Должно быть, ещё вкуснее, потому что Рикардо помогал мне готовить.
— Нет, это потому, что у тебя хорошие навыки, мама.
— Хо-хо-хо. Ты только что сказалаа мама? Ты действительно нечто.
— ...
Розанна была игриво-озорной.
После сытного ужина Мисс Оливия и Лорд Дарбав с набитыми животами пили приготовленное на десерт какао и серьёзно смотрели друг на друга.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.