Злодейка, которой я служил тринадцать лет, пала Глава 88. ч.1

Ясным столичным утром.

 

Проснувшись раньше обычного, я облачился в свой привычный наряд дворецкого и направился на кухню.

Тук-тук-тук.

Когда я спускался по лестнице, до моих ушей донёсся стук разделочной доски на кухне, а также бормотание женщины и то, как умело она режет. Я ускорил шаг.

— Доброе утро, Леди Розанна. Но... зачем вы готовите?

С фартуком на талии готовя что-то на кухне, Розанна посмотрела на меня и усмехнулась.

— Почему ты так рано встал? Возвращайся в постель.

— Обычно я просыпаюсь в это время.

— Да? А ты молодец, — сказала Розанна, высыпая мелко нарезанные грибы шиитаке на смазанную маслом сковороду. — Я хотела приготовить что-нибудь для разнообразия.

— Почему бы вам не приказать слугам приготовить это? Это, должно быть, утомляет вас...

— Это домашнее блюдо. Рикардо.

Розанна снова улыбнулась, сосредоточившись на готовке, а я молча вымыл руки, чтобы помочь ей.

Я догадался, что Розанна собиралась приготовить на завтрак, по аромату грибов и мелко нарезанного мяса. Похоже, этим утром мы готовили ризотто. Я нашёл свободное место на кухне и занялся промыванием риса.

— Боже, ты помогаешь?

— Вообще-то, я собирался приготовить завтрак сам. Не ожидал, что вы встанете раньше меня, Леди Розанна.

— Леди Розанна... Называй меня свекровью, чтобы мне было удобно.

— Вы слишком много шутите.

Розанна рассмеялась, как это свойственно благородным людям, и игриво хлопнула меня по плечу. Отвечая на её нежную шутку, я слегка улыбнулся в ответ.

На кухне, откуда доносились только звуки мойки и рубки, воцарилась тишина, и я осторожно открыл рот.

— Леди Розанна...

— Да?

— Вы не обижаетесь на нас?

Бух. Звуки, с которыми Розанна рубила мясо, наполнявшие мои уши, внезапно прекратились.

Вопрос был задан не просто так. Хотя прошлая ночь прошла в тёплой и весёлой обстановке, я полагал, что вовлечённые стороны могли бы отнестись к этому по-другому.

Ей должно было понравиться это положение.

Инциденты, которые произошли из-за нас.

Это была не та проблема, которую можно было решить простым извинением за то, что она, которая должна была быть свирепым зверем в высшем обществе, теперь вынуждена была быть осторожной.

Меня больше интересовали её сокровенные мысли о вещах, которые были глубокими и, возможно, непростительными.

Поскольку у меня не было собственной семьи, я не мог понять её решения.

Когда атмосфера стала настолько напряжённой, что у меня пересохло во рту...

Розанна произнесла несколько хриплым голосом.

— Я возмущена вами.

— ...

— Конечно, я на вас злюсь. В то время я даже не думала о том, чтобы увидеть ваши лица. Я подумала, что семья будет разрушена, и даже подумала о том, чтобы возобновить свои приключения.

Розанна продолжила резать мясо, пока говорила.

— Но, увидев ваши лица, эти мысли исчезли. Особенно когда я увидела, что Оливия не может ходить, и у меня защемило сердце.

В горько-сладкой улыбке Розанны, сосредоточенной на приготовлении пищи, я прочёл нежность.

Тупо уставившись на неё, я заговорил с ней, мой голос был спокоен, но в то же время наполнен вопросом, было ли это всё, что нужно было сказать.

— Даже если так... мы...

— Рикардо.

Розанна с доброжелательной улыбкой махнула рукой.

— Не мог бы ты принести мне немного лука?

Действия Розанны, намекавшей, что больше спрашивать не о чем, заставили меня опустить голову. Хотя я прожил жизнь без семьи, я почувствовал, что начинаю понимать что-то ценное в этом.

— Понял.

И когда приготовление было уже почти закончено...

— Кья-я-я-я! Я проснулась!!!

— Кхе-кхе... Чрезвычайное положение в Империи!!!..

Безмятежное эхо вызвало улыбки на наших губах.

— Пф-ф!

— Мисс!!! Ах...

Похоже, мы с Розанной были на одной волне.

* * *

— Хм-м-м.

— Хм-м-м.

Отец и дочь, потирая заспанные глаза, сидели за обеденным столом. Они принялись за грибное ризотто и горячий суп.

Я положил нож и вилку перед Мисс Оливией и Лордом Дарбавом и поприветствовал их сияющей улыбкой.

— Доброе утро, Мисс и Лорд.

— ...Ещё не утро.

Мисс Оливия зевнула, глядя на небо, залитое утренними лучами. Для неё, проснувшейся на час раньше обычного, мир, должно быть, казался глубокой ночью.

— Наступил конец света.

— Нет, это просто сонливость.

Мисс Оливия сонно сказала это, задрёмывая.

— Оливия!

— Хм-мня!

— Хватит дремать за столом. И ты тоже!

Лорд Дарбав спал, положив голову на обеденный стол. Похоже, он был таким же отцом, как и дочь. Поведение этих двоих было поразительно похоже.

Розанна глубоко вздохнула и потрепала Дарбава по щеке. Это могло показаться грубым, учитывая, что Дарбав был главой семьи, но, поскольку это было уместно, я ничего не сказал и сделал то же самое, потрепав дремлющую Мисс Оливию по щеке.

— А-а-ах! У меня слёзы на глазах!

— Проснись, пожалуйста.

— Ах... да. Ыа-а-а!

Лорд Дарбав и Мисс Оливия начали своё утро с того, что покачивали головами из стороны в сторону.

Они оба, с раздутыми от взбалтывания щеками, взяли ложки и отправили в рот горячее ризотто.

— Ох!

— Действительно, вкусно.

Их глаза расширились от удивления, а зрачки заблестели. Мы с Розанной кивнули, слегка улыбнувшись.

— Я рад, что это вкусно.

— Должно быть, ещё вкуснее, потому что Рикардо помогал мне готовить.

— Нет, это потому, что у тебя хорошие навыки, мама.

— Хо-хо-хо. Ты только что сказалаа мама? Ты действительно нечто.

— ...

Розанна была игриво-озорной.

После сытного ужина Мисс Оливия и Лорд Дарбав с набитыми животами пили приготовленное на десерт какао и серьёзно смотрели друг на друга.

Перейти к новелле

Комментарии (0)