Трансмиграция в дочь пушечного мяса Глава 26 (2)
Ли Наньчжу смотрел на заплаканную девушку на кровати и чувствовал сильную головную боль.
Прошлой ночью его опоили какой-то дрянью, и он очутился в окружении незнакомых женщин (п.п.:Ли Наньчжу переспал с ними). Едва его сознание немного прояснилось, он с трудом встал, чтобы убраться прочь, но не успел далеко уйти и упал. Когда он пришел в себя, за ним ухаживала юная девушка в белом платье.
Но стоило уловить аромат девичьего тела, как оставшийся в его организме препарат вновь активизировался, заставив его потерять над собой контроль.
Девушка вытерла слезы и подтянула одеяло, желая скрыть следы на своем теле:
— Уходи. Будем считать, что мне просто не повезло. Это все моя чрезмерная жадность. Когда я узнала тебя, подумала, что если я позабочусь о тебе, то ты, возможно, щедро отблагодаришь меня чаевыми. Это наказание за мою жадность.
Ли Наньчжу будто в трансе глядел на упрямое и в то же время печальное лицо девушки. Казалось, что он заново переживает знакомство с молодой Цзяинь, — так похожи были их манеры. Его сердце невольно смягчилось:
— Тебе нужна компенсация? Сколько?
— Не нужна, — девушка выглядела униженной. — Такие деньги мне не нужны. Это оскорбительно для моего достоинства.
Когда, обычно равнодушный к женщинам, Ли Наньчжу услышал эти слова, его охватила легкая жалость, и голос стал теплее:
— Прости, беру свои слова обратно. У меня и в мыслях не было проявить к тебе неуважение.
— Я знаю, кто ты. У тебя есть жена и дети. Я не собираюсь тебя шантажировать и рушить этим твою семью, — сказала девушка.
Ли Наньчжу онемел. Он не знал, как загладить свою вину перед этой девушкой. Мужчина еще больше возненавидел того человека, который организовал подставу и поставил его в неловкое положение.
После небольшого раздумья он достал визитную карточку:
— Я оставлю свою визитку. Если понадобится помощь, позвони мне.
В качестве компенсации он постарается выполнить ее требование, если оно не будет чрезмерным.
Девушка свесила голову и после долгих колебаний приняла визитную карточку.
Ли Наньчжу незаметно вздохнул с облегчением.
Он поднял валявшуюся рядом одежду, оделся и поспешил покинуть номер. Уходя, он взглядом скользнул по столу, где лежал бейджик с именем «Линь Чаоси».
Он бессознательно запомнил это имя.
Выйдя из номера, он немного замешкался, а потом направился к стойке регистрации, чтобы разузнать о Линь Чаоси. Администратор, видимо, посчитав, что ему просто понравилась Линь Чаоси, небрежно отмахнулась:
— Чаоси устроилась сюда на время летних каникул, чтобы оплатить свое обучение в колледже. Если понравилась, то лучше забудь о ней — только время потратишь зря. Ее интересует только учеба.
С каждым услышанным словом чувство вины все глубже проникало в его сердце. Линь Чаоси оказалась сильнее и независимее, чем он предполагал. И он разрушил ее жизнь.
С такими мыслями Ли Наньчжу двинулся домой, но вспомнив гнетущую атмосферу в доме, он непроизвольно замедлил шаги. Поскольку в последнее время он рано уходил и поздно возвращался домой, Цзяинь часто ссорилась с ним. В доме больше не чувствовалось семейного тепла.
***
Не получив никаких новостей о Ли Цяньсине, Ли Цяньфей сильно забеспокоилась.
Узнав, что ее крестный отец, Гу Цянь, вернулся в Китай, она бросилась к его двери.
Ли Цяньфей не знала, в чем дело, быть может, из-за плохих слухов, но второй крестный отец, дядя Тан, заблокировал номер ее телефона, заставив ее затопать от злости ногами. Увы, семья Тан не менее влиятельна, чем семья Ли, поэтому Ли Цяньфей пришлось сдержать свой гнев, чтобы не нажить себе врага.
Когда она добралась до дома Гу, вход ей перегородил швейцар.
Дядя Чжан, всегда дружелюбный и приветливый швейцар, на этот раз встретил ее с притворной улыбкой:
— Мисс Ли, господина нет дома, вам лучше уйти.
Раньше, увидев ее, дядя Чжан улыбался, как Милэфо(1), и называл ее мисс Цяньфей вместо холодной мисс Ли.
Ли Цяньфей запаниковала от столь резкой перемены к ней отношения:
— Я знаю, что крестный вернулся. Впусти меня к нему! Крестный знает, что я здесь. Не может быть, чтобы он меня не заметил.
Швейцар по-прежнему отказывался ее впускать.
Ли Цяньфей стиснула зубы:
— Если ты не пустишь меня к крестному отцу, я закричу.
Швейцар совсем не ожидал, что эта юная госпожа прибегнет к уловкам вздорной бабы. Мгновение помявшись, он в итоге связался по внутренней связи со своим боссом.
Наконец Ли Цяньфей разрешили войти. Ей было интересно, отчего отношение крестного отца к ней так переменилось. Ведь в прошлый раз, до его отъезда из страны, все было хорошо, тогда она даже передала ему свою удачу.
Увидев Гу Цяня, сидящего в инвалидном кресле, ее глаза широко округлились. Брюки Гу Цяня были пусты и покачивались на весу.
Что случилось с ногами крестного отца?
Ли Цяньфей обеспокоенно спросила:
— Крестный, что произошло?
Гу Цянь вскинул голову и с ненавистью уставился на нее:
— Ты еще смеешь спрашивать? Разве это все не благодаря тебе?
Во взгляде было столько смертельной ненависти, что Ли Цяньфей, не удержавшись, сделала шаг назад.
1. 弥勒佛 (mílèfó) — Будда Майтрея (Милэфо) — популярное божество буддийского пантеона, один из учеников Будды, «грядущий Будда», он должен явиться в мир после Шакьямуни. Майтрея изображается в виде очень толстого и веселого человека, с обнаженным большим животом, и олицетворяет довольство жизнью
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.