Неприкасаемая леди Глава 106: Кусочек прошлого.
В тот день в объятиях неизвестного мужчины Хилис сбежала из спальни Диего. Прошло ровно четыре дня с тех пор, как она была там заключена.
— Аксион... Берзетте!..
Диего тоже был в спальне. Но сдавленный силой молодого человека, рухнул на пол. В этот момент Герцог поднял голову и увидел Хилис и Аксиона в поле зрения. После этого из его рта вырвался кипящий крик.
— Положи мою дочь прямо сейчас!
Если бы это было возможно, Диего боролся в безумии с глазами, налитыми кровью, будто мог разорвать человека перед собой в любой момент.
— Хилис, почему ты такая глупая? Ты!.. Всё, что я могу сказать, избавься от него прямо сейчас и иди сюда!
Хилис непонимающе посмотрела на отца. Голос Диего звенел в ушах. Лицо его, ужасно разгневанное, было похоже на актера в немой пьесе. Ни одно из слов, которое он выкрикивал, не достигло ушей Хилис.
— Даже после всего, что ты сделал, ты ведёшь себя так, – прошептал холодно мужчина, который держал Хилис.
Ему больше не хотелось смотреть на Диего с его окровавленным лицом. Казалось, действия Аксиона отрезали Герцога от поля зрения Хилис.
— Больше не говори.
— Да, шеф.
Мужчина дал короткую команду человеку, который подавлял Диего, а затем двинулся со своего места. За спиной послышался звук безжалостного удара.
— Отец!
Затем кто-то вбежал в дверь. Однако, когда Рикардо пришёл, его тут же поймали и заблокировали любые действия.
— Как... Как вы можете совершать такие вещи, Герцог Берзетте? Мы всё ещё одна из четырёх Герцогских семей!
Рикардо чувствовал дрожащую злость и унижение к людям, напавшим на Иноаден.
— Мы Иноаден! При любых обстоятельствах Берзетте не...
— Не испытывай больше моё терпение, Рикардо Иноаден.
В этот момент глухой, приглушённый голос пронзил барабанные перепонки.
— Я догадывался, но теперь собственными глазами убедился, что все слова, которые вы бесстрашно говорили своими наглыми языками – ложь.
— Тем не менее, вы не имеете права обращаться с нами так...
Пока хриплый голос продолжался, Рикардо не мог ответить, словно забыл все слова и разучился говорить.
— И сейчас в качестве Берзетте я делаю всё возможное, чтобы спасти Иноаден.
Хилис посмотрела на Рикардо всё ещё затуманенными глазами. Наконец, её рот слегка изогнулся. Мужчина, державший её в руках, прошёл мимо Рикардо и вышел в коридор.
— Хилис... Куда вы её везёте?
Голос Рикардо, чей импульс был ослаблен, эхом отозвался за спиной. Мужчина не ответил. Пройдя немного дальше, он увидел Габриэль, стоящую перед лестницей и перекатывающую ноги, пытаясь понять, что делать.
— Привет, сестрёнка Хилис...
Она прикрыла рот рукой от удивления при виде Хилис, что давно не видела. Затем она немного подняла взгляд и отступила в благоговейном страхе.
— До двери так далеко, – низкий внутренний диалог пронесся в голове.
В следующий момент произошло что-то странное. Что-то обернулось вокруг тела Хилис. Она рефлекторно вдохнула и напряглась.
— Всё нормально, – затем тот же низкий голос, что и раньше, прошептал, словно пытаясь успокоить Хилис. — Это не опасно. И не больно.
Странно теплый и дружелюбный голос. Черные осколки, парящие в воздухе, мерцали, как утренние звёзды в ночном небе. Хилис на мгновение оторвалась от его.
Тем временем незнакомая энергия, проникшая в тело, становилась всё сильнее. Когда её видение интерьера особняка постепенно исчезло, Хилис поняла: они уходят. Эта боль, чувство, невозможное описать словами, охватило её.
На самом деле Хилис ещё не до конца осознала ситуацию, в которой находится. В то же время она задавалась вопросом, было ли это все сном.
Сейчас Хилис пыталась сбежать из Иноаден с каким-то незнакомцем, стоя спиной к Диего, Рикардо и Габриэль. Она не могла вспомнить, как Диего и Рикардо раньше называли его. Тело было слишком тяжёлым, а разум парил где-то далеко, отчего Хилис не могла правильно распознать мысли в голове.
Однако единственным явным признаком реальности происходящего стала температура тела другого человека, которую она давно не чувствовала. Хилис не знала тепла даже когда Диего брал её на руки, чтобы перенести в тайник. Но руки этого человека, которого она даже не знала... Невероятно тёплые и комфортные.
Вот почему по щекам снова потекли слёзы. Среди роя чёрных огней, ослепляющих взор, Хилис беззвучно плакала.
Знакомый особняк Иноаден был стёрт, как дождевая вода.
* * *
Таким образом, Хилис покинула Иноаден и получила защиту Берзетте. В тот день она потеряла осознание в мерцающем чёрном свете. А когда Хилис открыла глаза, уже лежала в гостевой спальне Берзетте.
Все сотрудники особняка сказали, что она находилась без сознания три дня. Каждый человек, которого встретила Хилис, был добр и вежлив. К ней относились бережно, как к треснутой глиняной посуде.
Прошёл год с того дня, как Хилис вернулась в прошлое и была заточена в Иноаден.
Один год. Этот период казалось долгим, но в то же время короче, чем ожидалось. Хилис ничего этого не чувствовала. Тот факт, что она, наконец, сбежал из этого болезненного места. Казалось, всё происходящее – далёкий сон, ведь сейчас Хилис жила обычной повседневной жизнью с величайшим гостеприимством в таком незнакомом месте.
Имя человек, приведшего сюда Хилис, было Аксион Берзетте. Она помнила, как давным давно присутствовала на празднике его становления главой.
Аксион несколько раз посещал Хилис, чтобы проверить её состояние и убедиться, что в жизни в особняке нет никаких неудобств. Глаза Берзетте сказал сначала восстановить тело, а затем они обсудят некоторые интересные вещи.
Аксион был очень занят, поэтому, приезжая, оставался в комнате ненадолго. Жизнь в Берзетте не была лишена неудобств благодаря особому вниманию местных жителей. Однако Хилис так и не смогла сбежать из Иноаден.
Когда она бодрствовала, сидела на кровати и просто смотрела в окно. А по ночам Хилис снились кошмары, из-за которых ей было трудно уснуть. Хилис довольно часто не слушала, что говорят окружающие.
Слишком много времени девушка провела в одиночестве. Она не думала, что кто-то снова заговорит с ней. Хилис дрожала от страха, когда слышала громкие звуки или шаги под дверью. Казалось, Диего вот-вот откроет дверь, схватит её за шею и толкнёт обратно в окровавленную комнату.
Такие фантазии преследовали её днём и ночью.
Хилис уже давно не ела как следует, поэтому, когда она что-то ела, желудок не мог принять еду. Из-за этого девушка часто рвало. Нога, которой она ударилась, когда Диего бросился к её укрытию в Иноаден, также нуждалась в лечении. Часто приходили врачи, чтобы проверить состояние Хилис и оказать ей необходимое лечение – в том числе для рук и ног.
Каждый раз доктор, видя Хилис, что невероятно повреждена как физически, так и морально, не мог ничего с собой сделать.
Все драгоценности, имплантированные в тело, также были вынуты. Несмотря на это, компоненты расплавленного камня всё ещё оставались внутри, поэтому Хилис время от времени боролась с болью. Она не знала, но Аксион часто приходил к ней, когда та теряла сознание.
Глава Берзетте также приказал своим сотрудникам присмотреть за ней. Через некоторое время странно опухшие руки начали медленно обретать форму. Хилис иногда снимала повязки и царапала плоть, когда оставалась одна. Были времена, когда она чувствовала себя отчуждённо, как будто в теле всё ещё хранились нечистоты.
В это время, словно пытаясь достать что-то изнутри, она засовывала палец в рану. В конце концов, те не заживали даже по прошествии суток.
* * *
В тот день Хилис тоже безучастно смотрела в окно.
— Хилис Иноаден, – внезапно она почувствовала тепло, сжимающее запястье, и остановилась.
Затуманенные глаза увидели мужчину, стоящего рядом с ней. Аксион Берзетте посмотрел на Хилис и тихо сказал:
— Прекрати.
Сначала Хилис не поняла, что герцог имеет в виду. Однако в тот момент, когда его рука, сжимающая запястье, медленно набрала силу, она поняла, что делает прямо сейчас. Именно тогда хилис почувствовала липкое ощущение на кончике пальца.
Повязка, сама того не ведая, теперь лежала рядом с кроватью. Когда Хилис склонила голову, увидела, как кровь стекает по предплечью, пропитывая одеяло.
Хилис вздрогнула и убрала руку.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.