Чернокнижник в мире Marvel Глава 12

«Полагаться на такие общие стандарты? - Колсон не верил своим ушам, - Не могу себе даже представить. Судя по твоим словам, это же как купить счастливый лотерейный билет!»

«Вообще-то, на востоке подобное называется “suíyuán”*», - Эвансон поджал губы, припоминая, - «Конечно, это проще, чем выиграть в лотерею: есть же и вполне определенные признаки. Обычно люди, которые пригодны для обучения магии, более энергичны и сообразительны, именно здоровье и ум отличают их от остальных».

«Здоровье и ум? Хах, тогда, думаю, что все преуспевающие студенты Массачусетского технологического института могут стать волшебниками», - Колсон не скрывал своего сарказма. К счастью, они жили не в эпоху средневековья, и, благодаря современным передовым технологиям, медицина позволила большинству людей иметь здоровое тело. Что же касается ума, то те же талантливые студенты институтов, даже если и не обладали сверхчеловеческим разумом, все равно не были глупцами.

«Чернокнижник. Не путайте, это совершенно две совершенно разные профессии, - вновь поправил его Эвансон, - Озарение – это лишь начало, только один из ста пригодных сможет добиться успеха».

«А после озарения?» - теперь агент Фил осознал, что процент успеха этого «озарения», действительно, крайне низкий, да и все сказанное имело смысл лишь в теории, иначе бы пришлось создавать дополнительные курсы волшебства или даже целый университет магии.

«После? Что ж, тело станет более крепким, ум – более гибким, а остальное уже не имеет значения, - Рихтер перевел взгляд на Мелинду, - Есть такая поговорка, о которой, Мелинда, Вы наверняка слышали: 师父领进门,修行在个**. Проще говоря, после озарения, учитель будет учить вас, но уровень способностей будет зависеть только от ваших стараний, а что будем потом – неизвестно».

«Разделить что? Кто-нибудь может мне объяснить эти слова? Мэй?» - Колсон ощущал себя обманутым, так как вообще не понимал, что означает сказанная фраза, в то время как его напарница могла понять, ведь Мэй – китаянка, а Эвансон произнес пословицу на китайском языке, так как не мог вспомнить английских аналогов.

«Это означает, что я приведу кого-то в Щ.И.Т., обучу его и поделюсь всеми навыками, это не гарантирует, что он станет старшим агентом, а не умрет на первом же задании», - наконец терпеливо объяснила девушка Колсону, пусть и в своем зловещем контексте.

«Ну, он может и вообще не стать агентом. Но аналогия, правда, хорошая. - Эвансон не упустил возможности пошутить. – Да, это правда, только из немногих людей выходят настоящие чернокнижники, после обучения, а остальное освоят только пару трюков в лучшем случае, и магия Дэвида Копперфилда*** окажется лучше, в сравнении с ними».

«И как же проверить, способны ли они стать…эм, полноправными чернокнижниками?» - вопрос агента Колсона прозвучал немного по-идиотски.

«Проверка в обучаемости магии в том и заключается, что если вы не можете выучить ничего, то вы не способны. Конечно, не стоит исключать случаи задержки в обучении. Не так просто обнаружить самородок, возможно, он просто медленно учится, а вы считаете его непригодным и неоправданно выгоняете ученика».

«А если же неспособный? - Там, где есть лучшие из лучших, есть и худшие из худших. Поэтому вопрос Колсона был естественным. – Скажем, плохой ученик».

«Кстати, о худших, - на лице Эвансона появилась зловещая улыбка, похожая на выражение лица взрослого, рассказывающего ребенку ужасную историю, - Есть такой тип людей, мы называем их bàntǒngshuǐ ****, они могут более или менее ориентироваться в заклинаниях, но на самом деле не подходят для того, чтобы овладеть магией. Как думаете, каковы их успехи?» - Взгляд владельца магазина вновь забегал по лицам агентов.

«Они мертвы?» - настороженно спросила Мелинда. И неужели она серьезно думала, что смерть – это самое худшее.

«Помните книгу, что называется «Некрономикон»*****? Материал, из которого он был сделан, уникален, - игриво заметил Рихтер, - Она обшита человеческой кожей. Те неучи, которые читают эти книгу, заставляют ее ожить и съедать невеж живьем. Эти глупцы долго страдают, прежде чем умереть».

«Наверное, церковь не без причины была одержима идей казнить всех, кто хоть как-то идентифицировал себя как волшебника», - сказав это, Эвансон посмотрел на агентов, стоявших напротив него, и увидел выражение ужаса в их лицах. Все же, мысль о том, как с человека сдирают кожу заживо, заставила их почувствовать ту боль.

Тогда Рихтер с облегчением вздохнул. Черт возьми, он и так рассказал слишком много. Да, и ничего не выдумал, а преподнёс историю и наследие Азерота, откуда, собственно, и прибыл сам со своими колдовскими умениями. И лучше уж так, чем создавать собственную магическую систему. Ах, самоучка станет святым воплоти!

Что касается того, почему он просто не согласился со словами Колсона и Мелинды и просто не признался, что является мутантом, разве это не спасло бы его от всех неприятностей? Нет конечно. Если Рихтер охарактеризует себя, как мутанта, Щ.И.Т. незамедлительно потребует от него образцы крови для сравнительного анализа, а затем отправит результаты в архив. Не так много времени пройдет, когда тест покажет 100% натуральную человеческую кровь без следа мутаций. И как тогда быть?

Лишь поэтому Эвансон решил рассказать правду. Это также единственный способ объяснить Щ.И.Т.у., что он чернокнижник, использующий магию, а не генетический мутант. Тогда уже и не обязательно проходить анализ крови. Да хоть на кусочки разбери, все равно не поймешь, что происходит!

Вы хотите, чтобы я вас чему-то научил? Вы заставляете меня учить вас магии? Хорошо. Не толпитесь. Могу научить. Но если вы хотите работать в этой профессии, то цена слишком высока. Если вы родились неполноценными, то не дойдете до уровня опытного ученика, а если и дойдете, то попросту не сможете учиться! А риск высок. Или тоже хотите, чтобы с вас сняли кожу? Страшно?

И это нисколько не ложь, изучение магии, и правда, требует, пусть это и не скромно, уникального таланта, один на миллион. А Эвансон был единственным в этом городе, кто хоть что-то знал о магии. В глазах других он был авторитетом; привел завершенную интерпретацию и смог рассказать о ней так, как никто бы не сделал лучше.

«И где эта книга?» - преодолев оцепенение, поинтересовался Колсон. Агент прекрасно понимал, что книга, способная снимать кожу с живых людей, слишком опасна.

«Она здесь», - подперев левой рукой голову, пальцами правой руки Эвансон ритмично постукивал по черной кожаной обложке сборника, лежавшего на столе.

*随缘 – (будд.) 1) возникать под влиянием внешних стимулов; 2) следовать велению судьбы; сообразовываться со случаем (с возможностями)

**师父领进门,修行在个- (с китайского) учителя открывают двери, вы входите сами.

***Дэвид Копперфильд (Дэвид Сет Коткин) - американский иллюзионист и гипнотизёр, известный своими зрелищными фокусами с оригинальными комментариями. Также известен под прозвищем «Давино».

****半桶水 - (с кит.) букв., «пол ведра воды», поверхностные знания, недостаток мастерства; неуч; пустозвон.

***** Некрономикон – Книга Мертвых, вымышленная книга, придуманная Говардом Лавкрафтом и часто упоминаемая в литературных произведениях, основанных на мифах Ктулху.

Перейти к новелле

Комментарии (0)