Сельскохозяйственные угодья Глава 37 – Доки
Они пошли. Именно так, как она планировала! Юй Сяокао выудила из своего тайника немного денег. Подумав немного, она также достала связку медных монет и положила ее в нагрудный карман. Зима пришла на север рано, так что в воздухе уже чувствовалась прохлада. Многие уже надели свои толстые зимние пальто. Поэтому никто не мог увидеть, что у Юй Сяокао было спрятано около сотни медных монет.
Юй Сяокао радостно скакала по дороге, неся большую корзину. Столь же взволнованный маленький Шито последовал за ней, когда они направились к докам. Хотя доки были ближе к деревне Дуншань по сравнению с городом, до них было еще около часа ходьбы. Поскольку Юй Сяокао была в хорошем настроении, она не чувствовала себя слишком усталой к тому времени, как добралась туда. Они прибыли на пирс в самое оживленное время. Рыбак, который ушел в море, только что вернулся с грузом. Юго-западный угол пристани, естественно, превратился в рыбный рынок.
Стюарды, отвечавшие за закупки в больших поместьях, пришли пораньше, чтобы выбрать любимую рыбу и морепродукты своего хозяина. Кроме того, покупатели из ресторанов, таверн и небольших закусочных также ждали там свежего улова.
В доках стояло два грузовых судна, только что причаливших к берегу. Портовые рабочие под руководством бригадира неуклонно грузили груз с кораблей на какие-то тележки. Звуки уличных торговцев, криков и рабочих песнопений наполняли воздух, в целом различные звуки сливались в характерный шум оживленной пристани.
Под богатой и плотной атмосферой пирса Сяокао могла чувствовать себя погруженной в эти новые окрестности.
- Вторая сестра, вон там продают закуски. Однажды я уже приходил сюда с отцом, и он купил мне огромную булочку, приготовленную на пару из рисовой муки. Булочки, приготовленные из рисовой муки, действительно слишком вкусные!
Маленький гурман, маленький Шито, указал на дорогу на окраине доков. Вдоль улицы стояло несколько грубых лачуг, и с утренним ветром, дувшим оттуда, поднимались порывы теплого воздуха.
Рыбаки и портовые рабочие, вероятно, захватили с собой немного сушеных продуктов, чтобы поесть. Однако, несмотря на прохладу раннего утра, нужно было еще выпить чашку горячего супа, чтобы согреться.
Там, где есть спрос, есть и рынок. Под низким потолком лачуг люди продавали овсянку и горячий суп с лапшой. У других были печи с дымящимися корзинами, полными дымящихся и фаршированных булочек для продажи. Были даже фермеры, у которых не было работы на полях в разгар сезона, с корзинами, полными блюд или маринованных овощей с ферм.
В голове Сяокао начали складываться планы. С ее кулинарным талантом в тушеных блюдах из ее прошлой жизни, ей было бы легче получить хорошую жизнь здесь. К сожалению, люди здесь все сплетничали и болтали. Как только ее бабушка узнает, даже капитальные деньги, используемые здесь, будут полностью отняты у нее…
- Это Сяолянь или это Сяокао? - Сяокао не думала, что встретит кого-то из своих знакомых здесь, в доках. Она повернула голову и увидела незнакомое лицо.
Смуглый юноша перед ней выглядел лет на пятнадцать-шестнадцать, высокий и широкоплечий. Его большие глаза были посажены под густыми бровями, и лицо казалось странно знакомым, кто... кто это был? Маленький Шито, стоявший рядом с ней, ответил на ее невысказанный вопрос. - Старший кузен, почему ты здесь? Ты приехал со старшей тетей [1]?
А, так это был сын второго дяди, четырнадцатилетний Лю Чживэй. Хотя этому парню было всего четырнадцать лет, он выглядел очень сильным и крепким. Внешне он не походил ни на одного из своих родителей. Вместо этого он больше всего походил на старшего дядю.
Лю Чживэй усмехнулся: "Да, я пришел вместе со старшей тетей и старшим дядей. Я хочу посмотреть, смогу ли я найти какую-нибудь работу здесь, в доках, старший дядя часто приходит сюда и знаком с бригадиром. Он уже выгружает груз с кораблей. Они думают, что я слишком молод и не хотят меня нанимать!”
Юноша произнес все это с лицом, полным негодования. Несмотря на юный возраст, он все еще был полон сил. Обычно он проводил время с отцом, работая в поле, и делал много работы, требующей грубой силы. Как они смеют смотреть на него сверху вниз!
- Сяокао, Шито! Почему вы двое в доках? - Мягко спросила старшая тетя, мадам Хан, проходя мимо с корзинкой на руке.
Брат и сестра вежливо ответили на ее приветствие и назвали ее "старшей тетей". Когда Сяокао попала в аварию и три дня пролежала в коме, ее бабушка по материнской линии, дедушка, дяди и тети пришли навестить ее. Они даже принесли с собой курицу и половину корзины яиц. К сожалению, все эти товары были конфискованы госпожой Чжан.
В глазах госпожи Чжан, поскольку у госпожи Лю было болезненное тело, Юй Сяокао была дьяволом, поглощающим лекарства. Подарков, принесенных семьей Лю, было недостаточно, чтобы компенсировать этих двух расточителей!
У Сяокао сложилось довольно хорошее впечатление о ее семье, по материнской линии. Она узнала от Сяолянь, что старшая тетя была честным и искренним человеком. Судя по личному опыту, это было правдой.
Как раз в этот момент портовые рабочие собирались на перерыв, чтобы отдохнуть и позавтракать. После того, как бригадир позвонил в колокольчик, около сотни рабочих, некоторые с едой в руках, другие без, начали приходить в этот район.
Лоточники, продававшие продукты для завтрака, немедленно начали с энтузиазмом рекламировать свои товары: "горячий суп, горячий суп, горячий суп с капустой, суп из редиски…”
- Горячая каша, горячая каша! Теплая и дешевая, всего 1 медная монета на чашу…
- Суп с лапшой! Ты там, юноша, иди съешь миску супа с лапшой! Я гарантирую, что одна чаша наполнит твой желудок полностью…”
- Маринованные и соленые овощи, очень вкусные! За одну медную монету вы можете получить достаточно для нескольких человек! Добрый сэр, купите немного маринованных овощей! Через мгновение у вас будет достаточно сил, чтобы снова работать…”
Увидев ситуацию, старшая тетя поспешно сказала: "Сейчас самое время продавать еду. Мне нужно начать рекламировать прямо сейчас. Вы двое, наверное, еще не завтракали. Чживэй, вот тебе пять медных монет, иди купи пару булочек и поделись ими с младшим братом и младшей сестрой.”
Пока она говорила, мимо прошел грузчик, от которого сильно пахло потом. На его лбу выступили капельки пота. Он повернулся к старшей тете и сказал: “Мадам, можно мне на одну медную монету соевой пасты с солеными овощами на вареном тесте?”
- Ну конечно! - Старшая тетя быстро дала ему несколько блинов и намазала их соевой пастой. Маринованные овощи были мелко нарезаны и обжарены на сале. В обмен на медную монету еду завернули в промасленную бумагу и отдали мужчине.
Получив обертки, мужчина начал есть одну огромными кусками и сказал: "Мадам, я должен сказать, что ваша соевая паста лучшая, а маринованные овощи идеальны, не слишком соленые. После того, как привыкаешь есть свою пищу, еда других людей просто не имеет правильного вкуса!”
- Ну конечно! Разве ты не знаешь, чья это жена? - Высокий широкоплечий мужчина средних лет подошел сзади и похлопал его по плечу. Его красивое лицо сияло, а кожа приобрела здоровый бронзовый загар. Он сверкнул улыбкой, показав полный рот сверкающих белых зубов.
Маленький Шито радостно бросился к новоприбывшему и обнял его за голени, он крикнул: “старший дядя, прошло так много времени с тех пор, как ты в последний раз навещал нас. Я очень скучал по тебе!”
Лю Пэй наклонился, чтобы взять малыша на руки. Он немного покачал Шито на руках, чтобы проверить его вес, и с приятным удивлением посмотрел на обрюзгшее лицо мальчика. - Твоя семья стала давать тебе больше еды? Похоже, ты совсем вырос, малыш!”
- Не-а! Вторая сестра умеет ловить рыбу и кроликов. Они так хороши на вкус, когда жарятся! В следующий раз я дам тебе попробовать… - Если бы это было раньше, Шито никогда бы не обменялся мясом, чтобы сблизиться с кем-то. Теперь, когда он мог есть жареное или тушеное мясо каждые два дня (после того, как приносил дичь в дом тети Чжао и использовал ее плиту, чтобы приготовить мясо), он больше не чувствовал, что мясо было редкой, драгоценной вещью, которую нужно было хранить.
Лю Пэй осмотрел лицо Юй Сяокао, и его улыбка стала еще шире. - Сяокао действительно умеет ловить рыбу и кроликов! Это радует мое сердце, зная, что вы, ребята, становитесь лучше. А ваша бабушка не возражает, что вы используете дичь в своих целях?
- Что ты говоришь детям? - Старшая тетя сердито посмотрела на мужа. Сяокао видела, что дела у нее идут неважно. Это было неудивительно, так как соленые овощи, вареное тесто и соевая паста были пищей, которую ела каждая семья. Те, кто приносил еду из дома, приносил точно такую же еду, зачем кому-то тратить деньги, чтобы купить того же самое?
Маленький Шито хихикнул и сказал: “Мы готовим мясо в горах, а затем раздаем порции людям из нашей ближайшей семьи. Бабушка понятия не имеет.”
- Не забудь тайком передать немного своей матери. У твоей матери в последнее время была тяжелая жизнь! - Лю Пэй чувствовал себя плохо из-за трудностей своей единственной сестры, так как не мог помочь ей так, как ему хотелось бы.
В то время его отцу не следовало выдавать сестру замуж за мачеху. Там, где есть мачеха, скоро появится отчим. Сначала это было еще терпимо, но как только третий сын семьи Юй ушел в школу, даже чувства старого Юя стали предвзятыми.
- Да! Я оставил маме куриные и кроличьи ножки. В ногах больше всего мяса! - Маленький мальчик умел заискивать перед старшими.
Поздоровавшись со старшим дядей и братом, Юй Сяокао молча стояла в стороне и улыбалась. Только теперь она прощебетала: "Шито, быстро спускайся! Ты должен дать старшему дяде немного отдохнуть и поесть.”
- Нет проблем! - Сколько может весить пятилетний ребенок? Несмотря на свои слова, Лю Пэй все же подвел мальчика. Бригадир сказал ему ранее, что через минуту им нужно погрузить лодку высокопоставленного чиновника. Они не могли позволить себе быть небрежными в этом деле.
Портовые рабочие в окрестностях ели, обсуждая судно чиновника. Юй Сяокао подслушала их разговор и выяснила, что это был морской корабль, принадлежавший принцу из столицы. По-видимому, он путешествовал по отдаленным местам и нашел несколько новых существ. Из досужих сплетен окружающих ее людей Юй Сяокао узнала, что нынешний император тоже любил путешествовать на корабле, когда был еще императорским принцем. Все нынешние большие океанские корабли были куплены императором, когда он был еще подростком.
До своего восшествия на престол император Цзяньвэнь несколько раз выходил в море. Он побывал в южных морях, западных морях и даже в более отдаленных местах. В одну из своих поездок он привез с собой высококачественный урожай, сладкий картофель и какие-то странные специи. Среди других новинок, которые он привез с собой, были острый перец, такой острый, что у человека от него распухал рот, свежий и хрустящий огурец, освежающий и утоляющий жажду арбуз.
Юй Сяокао вдруг вспомнила, что в своей прошлой жизни династия Мин также совершила несколько морских путешествий. Однако человеком, который плавал по западным морям, был евнух Санбао Чжан Хэ, а не императорский принц. Адмирал Чжан Хэ в своей прошлой жизни не имел никакого отношения к императору Цзяньвэнь. Возможно ли, что император-основатель и император Цзяньвэнь переселились в эту жизнь?
Ах! Переселение не происходит без риска, и нужно быть осторожным! На самом деле, многие романы о политической борьбе и интригах часто повторяли этот момент. Когда переселялось больше одного человека, они редко работали вместе. Вместо этого они часто сцеплялись в смертельной схватке! Так как Сяокао в конечном счете мелкая рыбешка в море, нет никакого смысла пытаться бороться с императором! Лучше держать голову низко и жить смиренной жизнью!
В конце концов, дети не позволили своей старшей тете купить им булочки на пару. Они оба утверждали, что уже позавтракали. Они остались на пристани, и вскоре к ним подошел чиновник, чтобы попросить их отойти. Королевский принц отправился в путь, так что праздный и ненужный персонал должен был сдаться. Эти двое были не единственными простолюдинами, которых прогнали прочь. На самом деле, даже люди, торгующие товарами были изгнаны из доков. Только купцам в лачугах повезло, что им не пришлось уезжать.
Маленький Шито заскулил, что хочет видеть королевского принца. Вопреки ее чувствам Юй Сяокао могла только крепко держаться за голову и протискиваться между людьми, оттесненными приставом, чтобы найти место, которое они могли бы увидеть.
Примерно через пятнадцать минут на некогда шумной пристани воцарилась тишина. Появилась длинная вереница конных повозок, груженных товарами. Повозок было так много, что конца пути не было видно. Перед повозками стояло несколько надменных людей, одетых просто. Все они были верхом на лошадях и окружили молодого человека, одетого в дорогую одежду.
- Вторая сестра, а этот старший брат-принц? - Голос маленького Шито был не очень громким. Однако в абсолютной тишине, где был слышен даже шорох копыт, его голос звучал исключительно отчетливо.
[1] они родственники Сяокао по материнской линии.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.